絕妙:把老外徹底征服的美國俚語集7

字號:

28. My hands are tied 我無能為力
    A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it at home。
    A: Chapman 先生, 我能不能下次再交作業(yè)呢? 我把功課忘在家里了。
    B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!。
    B: 所有的分?jǐn)?shù)都必須在禮拜五前交到辦公室(學(xué)校), 所以你今天一定要有你的作業(yè)。這是學(xué)校的規(guī)定, 我無能為力。
    “My hands are tied.”在這里并不是真正“手被綁起來”的意思, 而是指“沒辦法”的意思。好比電話響了, 你很忙不能接, 也可以說:“Can you get it? My hand are tied.“ (我很忙, 你能接一下嗎?” 。
    29. love handles 游泳圈、中廣、胖的腰圍
    A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to。
    A: 你好快把你的肥肚子減掉。我對老是有這么多(肥肉)在那里讓我可以抓著覺得很煩。
    B: I think I look fine, my dear。
    B: 親愛的, 我覺得我看起來很好啊!
    上面的對話可能是一些太太會對發(fā)福的先生所講的, 這太太也毒了點吧?
    30. maxed out 累慘了
    A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out。
    A: 我這星期工作七十個小時。我真是完全累壞了。
    B: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard。
    B: 七十個小時? 我要是工作這么多, 我一定會死了
    “max”是“極限”的意思。用“maxed out”來表示一個人累慘了應(yīng)該是蠻貼切的哦!
     31. If You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就錯過良機(jī)了。
    A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it。
    A: 嘿! 蛋糕都到哪里去了? 我一點都沒吃到。
    B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!
    B: (蛋糕)都沒了。你弟弟(或哥哥)吃了后一塊。你沒快點行動, 機(jī)會(此指蛋糕)就沒了啊!
    有些鬧鐘上面有一個讓你可以在鬧鐘響后, 再小睡一下的按鍵。這個按鍵就叫“snooze”。所以“If you snooze, you lose.” 就變成 “如果你貪睡(不注意)的話, 你就不會贏了?!钡囊馑?。念念看, 是不是押韻呢?
    32. jerk one's chain 煩(某)人
    A: Hey! Can I ask you another question?
    A: 我可不可以再問你一個問題呢?!
    B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here。
    B: 不要再煩我了! 我要念書!
    “jerk one's chain” 是一個蠻有趣的俚語。假設(shè)你脖子上有條鏈子, 有個人每二分鐘就來像拉狗煉般扯一下, 你是不是覺得很煩呢? “Stop jerking my chain.”就是“Leave me alone.”不要吵我的意思。
    33. have a cow (俚語)非常生氣
    A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!
    A: 我跟我媽說我會到半夜二點才回家, 她氣炸了。
    B: Duh!
    B: 廢話!(怎么會不生氣?)
    不知道為什么會用“have a cow”來表示“很生氣”。實際上, “have kittens”也是同樣的意思喔!
    “Duh!“ 是美國人用來表示“這不是廢話嗎?”、“這還用說嗎?”等所發(fā)出來的一種語音。說的時候要有一種attitude, 有點像說中文的“廢話!”那樣的語氣。