絕妙:把老外徹底征服的美國(guó)俚語集8

字號(hào):

34. knock it off! 住手!(不要再做某事)
    A: Tim, knock it off, would you? Your singing is killing me。
    A: Tim, 你停止好嗎? 你的歌聲簡(jiǎn)直要我的命!
    B: Hey! You're rude。
    B: 嘿! 你怎么那么沒禮貌啊!
    “Knock it off!” 是叫(某人)停止做某事的意思, 與 “Cut it out!”和 “Stop it!” 都是同樣的意思。
    35. my ass 才怪!(表示強(qiáng)烈的質(zhì)疑)
    A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise。
    A: 甜心, 這將是我最后一根煙。 我跟你保證, 我絕不會(huì)再抽煙了。
    B: This is going to be your last cigarette, my ass。
    B: 這會(huì)是你的最后一根煙? 頭啦!
    “my ass”(原意:我的**)是一個(gè)用來表示對(duì)對(duì)方所說的話強(qiáng)烈的不相信的用語。很像中文里的“才怪!”“頭啦!”之類的話。也有女生會(huì)在“ass“前加個(gè)“l(fā)ittle“, 而成“my little ass“(我的小**), 也蠻可愛的。
    36. big time 非常; 很; 大大地
    A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mrs. Anderson at 2 o'clock。
    A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Anderson 太太二點(diǎn)鐘的約。
    B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
    B: 你知道她會(huì)跟你抱怨一番的吧?
    “big time”也是蠻常聽到的一個(gè)口語。它的意思就相當(dāng)于 “very much“ ; “extremely“。
    “流行酷語”第三頁里有“Got You!”(騙到你了吧!)一詞。如果你跟你的朋友開了一個(gè)很大的玩笑, 結(jié)果他真的被你唬得一楞一楞的, 你就可以很得意地對(duì)他說: “I got you big time.“ (我把你騙得亂七八糟的吧!)。
      37. the man (the Man) 大哥; 厲害的人
    A: O.K. Your car is fixed. There should be no more problem(s) now。
    A: 好了! 你的車修好了。應(yīng)該不會(huì)再有問題了!
    B: You've got it taken care of just like that? You're the man。
    B: 你這樣(一下子)就搞好了啊!大哥真是厲害!
    “You're the man!”這個(gè)口語蠻可愛的。而且對(duì)象不一定要是男生, 只要是有人作了一件很厲害的事, 你就可以好象很崇拜地拍拍他(她)的肩膀說:“You're the man.“(美國(guó)人說這句話說, 常常會(huì)把“man“這個(gè)字的尾音拉的長(zhǎng)長(zhǎng)的, 聽起來很可愛!)。
    電影捍衛(wèi)戰(zhàn)警(Speed)第一集里就有一段是飾演女主角 Annie 的 Sandra Bullock, 憑著她的勇氣與機(jī)智, 救了整部公車?yán)锏娜恕D菚r(shí)車上的一個(gè)乘客就很感激地向這位女英雄夸道:“You're the Man!”。
    【我在想要是對(duì)一個(gè)懂英語的女生說這句話,肯定搞得她一愣一愣的。cty2k】
    38. on the nose (時(shí)間的)整點(diǎn); 完全
    A: What time is it, honey?
    A: 甜心! 現(xiàn)在幾點(diǎn)啦?
    B: It's six pm on the nose。
    B: 晚上六點(diǎn)整。
    “on the nose”除了當(dāng)時(shí)間整點(diǎn)外, 還有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一個(gè)朋友看透了。你就可以對(duì)他說:“Your guess was right on the nose.” (你的猜測(cè)完全正確。)
    39. on the spot 讓(某人)在壓力下作決定; 當(dāng)場(chǎng)
    A: So, what do you say, Hubert? Should we stay or leave?
    A: 那么...Hubert, 你說我們?cè)摯谶@里, 還是走掉呢?
    B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know?
    B: 嘿! 別讓我一個(gè)人作決定呀! 我哪知道啊!
    想象這樣的情形: 一群人在等遲遲還不出現(xiàn)的李四, 正當(dāng)大家正在煩惱到底要不要再等下去時(shí), 忽然有一個(gè)人問你“我們?cè)摾^續(xù)等還是走了呢?”。這時(shí)眾人的眼光聚集在你的身上, 一定讓你讓你覺得壓力很大。這種類似被揪出來成為焦點(diǎn)的感覺, 就是這里的“be put on the spot“。
    “on the spot”的另一個(gè)用法是“當(dāng)場(chǎng)”的意思。好比你送車進(jìn)廠檢修, 修車廠的人找到問題后, 馬上當(dāng)場(chǎng)幫你把車修好, 就算“They fixed your car on the spot.“
    40. Way to go! 作得好!; 加油!
    Daisy, keep your hands up... Way to go. Very good。
    Daisy, 雙手保持抬高... 就是這樣! 很好!
    小時(shí)候?qū)W琴的時(shí)候, 老師常常要提醒我要把雙手抬高(使手與琴鍵平行)。當(dāng)然她當(dāng)時(shí)不是跟我說 “Way to go.”啦! (我哪會(huì)知道她在說什么東西哩?) 不過當(dāng)小朋友在學(xué)一件新的東西時(shí), 常常鼓勵(lì)他們是很好的事! “Way to go.“ 是“That's the way to go.”的縮寫, 是用來告訴一個(gè)人他作得很好, 請(qǐng)繼續(xù)保持。有一點(diǎn)像中文里的“加油!”的意味。是一個(gè)常常在一些競(jìng)賽活動(dòng)(球賽、賽車等)中都可以聽到的俚語哦!
    41. armpit 臟而令人不舒服的地方
    A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?
    A: 唉呀! 老兄! 這個(gè)房間真是臟得不象話。你上回打掃房間(子)是什么時(shí)候哇?
    B: The last time my mom was here。
    B: 上次我媽來的時(shí)候。
    “armpit”其實(shí)是“腋窩”的意思。可能對(duì)美國(guó)人來說, 這個(gè)地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚語里, “armpit”就被用來形容“臟的令人不舒服的地方”吧。聽說歐洲的女孩子是不刮腋毛的, 不過在美國(guó), 女孩子不刮腋毛卻是件很沒禮貌的事的。
    42. buns **
    A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?
    A: 嘿! 你眼睛瞪著那個(gè)女孩子的*看干什么?
    B: I'm not. I just like the skirt she's wearing。
    B: 我沒有呀! 我只是喜歡她穿的那件裙子。
    “bun”本來是“圓形面包”的意思, 不過二個(gè)“圓形面包”(buns) 一起是否跟**看起來有點(diǎn)像呢? (嘿嘿嘿...。不要理我的三八!)。
    還有一個(gè)很有意思, 也是由“bun”的形狀衍生而來的俚語是“have a bun in the oven“。這個(gè)俚語按字面上看來好象是“有個(gè)面包在烤箱里”, 不過它真正的意思是指“懷孕”。所以當(dāng)要表示“Sally 正在懷孕中”, 我們就可以說“Sally is having a bun in the oven.“。這個(gè)應(yīng)該在形狀上和意義上都蠻貼切的喔!