絕妙:把老外徹底征服的美國(guó)俚語(yǔ)集9

字號(hào):


    43. pissed (off) 非常生氣
    A: Are you angry at Nancy because she kept your video too long?
    A: 你生氣 Nancy 是因?yàn)樗貌胚€你錄像帶嗎?
    B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off。
    B: 不是。我借給她我最喜歡的帶子, 結(jié)果她在上面錄東西。那倒真的讓我很生氣。
    “pissed off”是“很生氣”的意思, 在程度上要比 “angry”強(qiáng)烈?!癐'm so pissed off at you.”, 就是“我對(duì)你很生氣”的意思。
    “piss”其實(shí)是“尿尿”的意思(= pee)。從這里也可以看出來(lái)這不是個(gè)很高雅的詞語(yǔ), 即使很多人都用, 而且包括女生。但嚴(yán)格地說(shuō), 如果是在需要 “watch your language”(小心你說(shuō)的話(huà))的地方, 你還是不要用的好。
    44. kick back 輕松休息
    A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now。
    A: 我好累..。要是現(xiàn)在可以在海灘放輕松休息休息多好。
    B: Me, too。
    B: 我也是!
    忙了一個(gè)禮拜, 周末到了, 終于可以暫時(shí)什么都不想, 躺在沙發(fā)上, 喝杯咖啡、看看自己喜歡的書(shū), 或是聽(tīng)聽(tīng)音樂(lè)、看看電視等, 像這樣“放輕松”就是這里說(shuō)的“kick back and relax”。還有一個(gè)詞組叫 “l(fā)ay back”, 它的意思也是“放輕松”的意思。
    45. okay 不錯(cuò)的
    A: How do you like your new roommate?
    A: 你喜歡你的新室友嗎?
    B: He is an okay person. I like him。
    B: 我喜歡他。他這個(gè)人不錯(cuò)。
    “okay”、“all-right” 和 “decent”都是指“不錯(cuò)的”的意思。通常用來(lái)形容人的時(shí)候, 有暗指和對(duì)方并不算熟識(shí), 但大致上說(shuō)來(lái), 對(duì)方還算是個(gè)蠻不錯(cuò)的人。
    “okay”還有一個(gè)用法是指一個(gè)東西的品質(zhì)還可以(在可接受的范圍內(nèi)), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我們可能會(huì)因?yàn)轭A(yù)算的關(guān)系, 買(mǎi)了一個(gè)也許不是我們最想要的物品, 但總算是自己覺(jué)得還可以的。這時(shí)如果朋友問(wèn)我們:“你買(mǎi)了什么樣的電視啊?”(比方), 我們就可以在回答他們品牌后, 再補(bǔ)一句:“Well, it's not exactly my dream TV., but it's a decent one.” (嗯, 雖然不算是我夢(mèng)想中的電視, 不過(guò)也不錯(cuò)啦!)。要注意的是, 上面這個(gè)用法是用在形容“事物”的時(shí)候, 用“decent”來(lái)形容“人”時(shí), 并沒(méi)有暗示對(duì)方不是的意思喔!
    46. shake a leg 趕快
    A: All the furniture in the store is on sale today?
    A: 店里所有的家具全都減價(jià)賣(mài)出嗎?
    B: Yeah. The whole place is packed. You'd better shake a leg before it's all gone。
    B: 是呀! 整個(gè)地方(店)都擠滿(mǎn)人了。你在它們賣(mài)光前趕快去。
    “shake a leg”并不是“抖腿”的意思, 雖然大部份因?yàn)榫o張或會(huì)習(xí)慣性抖腿的人的確是只抖一只腿。用“shake(shaking) one's legs” 來(lái)表示抖腿倒是可以的。
    總之, “shake a leg” 是“趕快”(hurry)的意思。
    不只是“人”的滿(mǎn)可以用“packed”來(lái)形容, 停車(chē)場(chǎng)里滿(mǎn)滿(mǎn)是車(chē)也可以用。 好象你開(kāi)進(jìn)停車(chē)場(chǎng)里, 發(fā)現(xiàn)放眼望去一個(gè)停車(chē)位都沒(méi)有, 你就可以說(shuō)“Oh, man. The whole parking lot is packed.”。