Ⅲ. Fill the blanks with proper words:
Dear Sirs,
1
reference 2
your letter 3
December 5,1993,we are pleased to learn that you wish
to enter 4
business relations 5
us 6
the line of textiles.
7
compliance 8
your request, we are sending you 9
separate cover a catalogue
together 10
a range of pamphlets 11
your reference.
If any 12
the items listed 13
the catalogue meets your interest, please let us know,
and we will forward our quotation14
receipt of your specific enquiry 15
delay.
16
the meantime, will you please give us the names 17
your trade and bank
references prior 18
the conclusion 19
the first transaction 20
us?
We look forward to your earliest reply.
Yours truly,
Ⅳ. Put the following English into Chinese:
1. quarterly settlements 2. banker’s reference
3. trade reference 4. as a reference
5. as a rule 6. be bound to
7. meet commitments 8. standing credit
9. initial order 10. the firm in question
Ⅴ. Put the following sentences into Chinese:
1. We shall be glad to put in hand your order of July 4 for immediate shipment if you will
send us the customary tradereferences.
2. To enable us to take up the usual references we should be glad if you would send us the
names and addresses of two firms with which you have had regular dealings.
3. We are able to fill your order at once, since the information in the statement is entirely
satisfactory.
4. We regret our inability to inform you anything positive concerning the firm mentioned.
5. We need hardly say that any information you give us will be used in complete confidence.
6. Johnson Co. has given us your name as a reference, and we should be very much obliged
if you would advise us whether they are of good repute.
7. In local commercial circle he is regarded as a substantial trader with a clean record.
8. The foregoing information is given in confidence and for your private use only and
without any responsibility on the part of this bank or its officials.
9. In reply to your inquiry of the 9th October concerning the firm in question, we would
recommend a policy of caution.
10. We do not know enough about this firm to give satisfactory answers to your enquiry.
Ⅵ。Put the following sentences into English
1、對(duì)你們能提供的任何情況,我們將嚴(yán)守秘密。
2、該商行缺乏貿(mào)易經(jīng)驗(yàn),我們建議在業(yè)務(wù)來(lái)往中謹(jǐn)慎對(duì)待。
3、我們已從紐約貿(mào)易公司獲得大宗訂單,我們將感謝你們能向我們提供的關(guān)于該行靠性的任何情況。
4、因?yàn)檫@是我們之間的首次交易,所以請(qǐng)?zhí)峁┡c你們有業(yè)務(wù)往來(lái)銀行的名號(hào)和地址, 以便我們征信。
5、你們所征詢的商行總是令人滿意地履行承諾。
6、你們的價(jià)格與當(dāng)前這里的市場(chǎng)價(jià)一致。
7、易碎物品需小心裝卸。
8、該商行在付款方面給我們?cè)斐闪撕艽蟮穆闊?BR> Ⅷ. Situational Writing
Write a letter in English on behalf of Layton & Co. 39 Cheapside, London E.C.3, U.K. to
Shanghai Dongfang Trading Co. Led. Asking for a price reduction. The letter is written according
to the instructions below:
Dear Sirs,
1
reference 2
your letter 3
December 5,1993,we are pleased to learn that you wish
to enter 4
business relations 5
us 6
the line of textiles.
7
compliance 8
your request, we are sending you 9
separate cover a catalogue
together 10
a range of pamphlets 11
your reference.
If any 12
the items listed 13
the catalogue meets your interest, please let us know,
and we will forward our quotation14
receipt of your specific enquiry 15
delay.
16
the meantime, will you please give us the names 17
your trade and bank
references prior 18
the conclusion 19
the first transaction 20
us?
We look forward to your earliest reply.
Yours truly,
Ⅳ. Put the following English into Chinese:
1. quarterly settlements 2. banker’s reference
3. trade reference 4. as a reference
5. as a rule 6. be bound to
7. meet commitments 8. standing credit
9. initial order 10. the firm in question
Ⅴ. Put the following sentences into Chinese:
1. We shall be glad to put in hand your order of July 4 for immediate shipment if you will
send us the customary tradereferences.
2. To enable us to take up the usual references we should be glad if you would send us the
names and addresses of two firms with which you have had regular dealings.
3. We are able to fill your order at once, since the information in the statement is entirely
satisfactory.
4. We regret our inability to inform you anything positive concerning the firm mentioned.
5. We need hardly say that any information you give us will be used in complete confidence.
6. Johnson Co. has given us your name as a reference, and we should be very much obliged
if you would advise us whether they are of good repute.
7. In local commercial circle he is regarded as a substantial trader with a clean record.
8. The foregoing information is given in confidence and for your private use only and
without any responsibility on the part of this bank or its officials.
9. In reply to your inquiry of the 9th October concerning the firm in question, we would
recommend a policy of caution.
10. We do not know enough about this firm to give satisfactory answers to your enquiry.
Ⅵ。Put the following sentences into English
1、對(duì)你們能提供的任何情況,我們將嚴(yán)守秘密。
2、該商行缺乏貿(mào)易經(jīng)驗(yàn),我們建議在業(yè)務(wù)來(lái)往中謹(jǐn)慎對(duì)待。
3、我們已從紐約貿(mào)易公司獲得大宗訂單,我們將感謝你們能向我們提供的關(guān)于該行靠性的任何情況。
4、因?yàn)檫@是我們之間的首次交易,所以請(qǐng)?zhí)峁┡c你們有業(yè)務(wù)往來(lái)銀行的名號(hào)和地址, 以便我們征信。
5、你們所征詢的商行總是令人滿意地履行承諾。
6、你們的價(jià)格與當(dāng)前這里的市場(chǎng)價(jià)一致。
7、易碎物品需小心裝卸。
8、該商行在付款方面給我們?cè)斐闪撕艽蟮穆闊?BR> Ⅷ. Situational Writing
Write a letter in English on behalf of Layton & Co. 39 Cheapside, London E.C.3, U.K. to
Shanghai Dongfang Trading Co. Led. Asking for a price reduction. The letter is written according
to the instructions below: