公文寫作教程:第五章公文的語言

字號:

第五章 公文的語言
    第一節(jié) 語言對公文寫作的意義
    一語言是思想的直接現(xiàn)實(shí)
    “語言是思想的直接現(xiàn)實(shí)”,這是馬克思的話。思想屬于人類意識的范疇,是抽象的,不是 現(xiàn)實(shí)。但是思想如果穿上語言的外衣,也就是說,借助于語言這個物質(zhì)外殼,它就可以轉(zhuǎn)化 為現(xiàn)實(shí)。一篇表達(dá)某種認(rèn)識的文章是現(xiàn)實(shí)存在物,一段口頭表達(dá)思想的語音也是現(xiàn)實(shí)存在物 ,文字和語音把思想固化了,物質(zhì)化了,所以語言是思想的直接現(xiàn)實(shí)。
    人們的思想,只有運(yùn)用語言才能夠確定,才能夠物化,才能夠傳達(dá)和接受。進(jìn)一步說,人們 離開了語言,根本沒有辦法進(jìn)行邏輯思維。沒有語詞,無法確定概念;沒有句子,無法進(jìn)行 判斷;離開了概念和判斷,推理更無從談起。所以,離開了語言的所謂“赤**的思想”是 不存在的。
    二公文對語言的要求十分嚴(yán)格
    公文的語言不如文學(xué)語言創(chuàng)造性強(qiáng),這很容易給人一種誤解,覺得公文語言掌握起來比 較容易。其實(shí),公文語言和文學(xué)語言都需要高度的修養(yǎng)。不同的是文學(xué)語言要求新異活潑, 公文語言則要求規(guī)范嚴(yán)謹(jǐn)。
    周恩來1954年4月28日在日內(nèi)瓦會議上發(fā)表的講話,其中有一段被多種寫作教材引用,被認(rèn) 定為公文語言的楷模。我們可以通過這段文字來認(rèn)識公文對語言的要求有多么嚴(yán)格。
    我們認(rèn)為,美國這些侵略行動應(yīng)該被制止,亞洲的和平應(yīng)該得到保證,亞洲各國的獨(dú)立和主 權(quán)應(yīng)該得到尊重,亞洲人民的民族權(quán)利和自由應(yīng)該得到保障,對亞洲各國內(nèi)政的干涉應(yīng)該停 止,在亞洲各國的外國軍事基地應(yīng)該撤除,駐在亞洲各國的軍隊(duì)?wèi)?yīng)該撤退,日本軍國主義的 復(fù)活應(yīng)該防止,一切經(jīng)濟(jì)封鎖和限制應(yīng)該取消。
    這段話運(yùn)用了排比的修辭格,顯得氣勢磅礴,很能顯示正義的力量。從措詞角度看,這段文 字也堪稱典范。其中有三組意義相近的語詞:“制止、停止、防止”,“保證、尊重、保障 ”,“撤除、撤退、取消”。這些語詞都運(yùn)用得極其精確,以第一組為例:“制止”對應(yīng)于 侵略行動,“停止”對應(yīng)于干涉內(nèi)政,“防止”對應(yīng)于日本軍國主義的復(fù)活,搭配得非常恰 當(dāng)。如果相互交換一下位置,意義就會產(chǎn)生一定的錯亂。
    公文語言就應(yīng)該是這樣爐火純青的語言。古人就曾說過:“一字入公文,九牛拔不出”,公 文語言一旦出現(xiàn)錯、漏、歧解,輕則敗壞機(jī)關(guān)的名譽(yù),重則給工作帶來不可彌補(bǔ)的損失。當(dāng) 然,公文語言要達(dá)到爐火純青的地步,不是容易的事情,需要長期的學(xué)習(xí)和磨煉。
    第二節(jié)公文語言的基本特征
    一實(shí)用性
    俄國形式主義者們把人類的語言分為兩大基本類型:實(shí)用語言和文學(xué)語言。實(shí)用語言和文學(xué) 語言雖然在詞匯、語法上沒有太大區(qū)別,表面看起來是一種語言,但它們實(shí)際上是功能完全 不同的兩種語言。實(shí)用語言只傳達(dá)詞語的詞典意義,人們在使用和接受它的時候,依靠平時 養(yǎng)成的習(xí)慣,自動地認(rèn)識它的指向物,而對語言本身并無太多的注意。而文學(xué)語言不限于傳 達(dá)詞語的詞典意義,它是對實(shí)用語言進(jìn)行“扭曲”、“變形”、“施加暴力”后“反?;?了的語言。作者之所以要采取反?;氖侄?,是為了消除讀者的習(xí)慣性,使讀者不得不專心 致志、聚精會神、流連忘返地去感受語言本身,從而延長讀者對事物的感知過程。對此,著 名形式主義論者什克洛夫斯基曾說過這樣一段話: 那種被稱為藝術(shù)的東西之存在,就是為了喚回人對生活的感受,使人感覺事物,使石頭作為 石頭被感受。藝術(shù)的目的就是把對事物的感覺作為視象,而不是作為認(rèn)知提供出來;藝術(shù)和 程序是事物的“反常化”程序,和予以其復(fù)雜形式的程序,它增加了感受的難度和時延,因 為藝術(shù)中的接受過程是以自身為目的,所以它理應(yīng)延長;藝術(shù)是一種體驗(yàn)事物創(chuàng)造之方式, 而被創(chuàng)造物在藝術(shù)中已無足輕重。什克洛夫斯基:《關(guān)于散文理論》,蘇聯(lián)作家出 版社1984年版,第15頁。
    我們摘引這段話的目的是為了更好地認(rèn)識實(shí)用語言。如果說文學(xué)語言是表現(xiàn)感覺的語言 ,那么實(shí)用語言是表達(dá)認(rèn)知的語言。必須分清了這兩種語言,寫作中才不會出現(xiàn)用文學(xué)語言 寫公文的荒唐現(xiàn)象。
    二規(guī)范性
    公文語言,可以說是一種循規(guī)蹈矩的語言。在詞匯上,公文語言嚴(yán)格遵照其詞典意義; 在造句上,公文語言嚴(yán)格遵循語法規(guī)則;在修辭上,公文語言只適當(dāng)運(yùn)用比喻、對偶、排比 、設(shè)問、反詰等常規(guī)修辭格,而對夸張、通感、暗示等可使事物有較大變形的或曲折達(dá)意的 修辭格一般不用。這樣可以保證公文的不同讀者在理解上能夠趨向一致,不會因個人的創(chuàng)造 性發(fā)揮而仁者見仁,智者見智??梢哉f,規(guī)范性是公文能夠得到有效貫徹和落實(shí)和保障。
    三模式性
    在公文寫作中,沿用一些固定的模式化語句和語詞的現(xiàn)象比較常見,有些公文用語甚至在關(guān) 鍵之處必須使用。模式化語言對于別的文體來說可能是失敗,而對于公文來說卻是一種必需 。
    公文的體式就是模式化的,每一種體式在寫作中都有固定的套路,在套路的實(shí)施過程中自然 而然地形成了一些適宜這些套路的語言,沿用它們,方便、簡潔、有效。如“特此函復(fù)”這 一說法,如果換用別的語言來表達(dá),無論怎樣努力都不可能這樣簡煉明白。
    公文語言還有相當(dāng)一部分是沿用舊語,如“來函收悉”、“敬請批復(fù)”等慣用語,在我國世 代相襲,已不知用了多少年。這樣的套語有益無害,大家樂意襲用,故意標(biāo)新立異,反而不 倫不類。因此,在公文中常常能見到一些文言詞語,它們已經(jīng)自然地與現(xiàn)代漢語融為一體。 這是公文語言模式性的表現(xiàn)之一,不足為怪。