Partnerships
You will have heard me mention partnerships a lot already. Partnerships have been one of the key solutions for us. It's been a creative stimulus - that has benefited both us and our partners for nearly two decades. We now supply news and other programmes to around 2000 partner stations around the world.
合作關(guān)系
諸位已經(jīng)聽到我多次提到合作。合作始終是我們解決問題的一項關(guān)鍵方案。這也是一種富有創(chuàng)意的激勵方式,近20年里,我們以及我們的合作伙伴都因此獲益。我們目前給世界各地約2000家伙伴電臺提供新聞和其他節(jié)目。
In America - the world's most sophisticated media market - we have a presence on over 500 FM radio stations - mainly through our partnership with WGBH in Boston and a great daily news and current affairs programme called The World.
Our independent surveys show that we have considerable impact -some 24 per cent of all opinion formers in Washington, New York and Boston listen to BBC World Service programming every week.
在全世界先進(jìn)的媒體市場美國,超過500家調(diào)頻電臺播放我們的節(jié)目,不少是通過與波士頓WGBH電臺合作進(jìn)行的,我們還提供一個名為"世界"的每日新聞和時事節(jié)目。我們進(jìn)行的獨(dú)立調(diào)查顯示,BBC的影響力相當(dāng)大:在華盛頓、紐約和波士頓,大約24%的社會意見領(lǐng)袖們每周收聽BBC國際臺的廣播節(jié)目。
We get about 26 million listeners a week through our relays. But our FM partners now bring us double that number - 53 million listeners a week. Partnerships are a learning process. We have learnt a lot over the past two decades. We have learnt to choose our partners carefully for their ability to contribute to our strategic objectives - to ensure there's a fit with our brand and reputation.
目前,全球每周大約有2600萬聽眾直接通過短波收聽我們的節(jié)目。而我們的調(diào)頻合作伙伴帶來的聽眾數(shù)字則比這個數(shù)字多出一倍:每周達(dá)到5300萬。合作是一個學(xué)習(xí)的過程。我們20年來學(xué)到很多東西。我們學(xué)會了根據(jù)對方對達(dá)成我們戰(zhàn)略目標(biāo)做出貢獻(xiàn)的能力來慎重選擇合作伙伴,以確保這種合作符合BBC的品牌和聲譽(yù)。
We discovered an openness to new ideas is essential. This can stretch your boundaries and can feel risky. Partnerships are good for the BBC. We have thrived on such relationships for nearly two decades. Here's a vivid example from another part of the BBC's output:
我們發(fā)現(xiàn),對新思想的開明態(tài)度至關(guān)重要。這可以拓寬你的眼界,也讓你更勇于冒險。建立合作關(guān)系對BBC大有裨益。近20年來,我們通過這樣的合作關(guān)系也得以茁壯成長。下面提到的一個生動的例子,則清楚闡明了有關(guān)BBC內(nèi)容制作的另一個方面。
Wild China
Nowhere has the value of partnerships been better illustrated than with the Beautiful China series - known in the UK as Wild China. It's an epic six-part natural history series - made as a partnership between the BBC and CTV (a subsidiary of CCTV) - which took a definitive look at China's wildlife, landscapes, cultures and people.
"美麗中國"(WILD CHINA)
沒有什么比《美麗中國》系列片更能生動說明伙伴關(guān)系的價值所在,這個節(jié)目在英國叫《野生中國》。這是一部史詩式的六集自然歷史紀(jì)錄片系列,由BBC與中視傳媒(CTV,中國中央電視臺的下屬機(jī)構(gòu))合作拍攝。它以寫實(shí)的風(fēng)格介紹中國的野生生物、山水風(fēng)景以及文化和人民。
The crews were able to travel to all corners of China to capture the stunning variety of landscapes and also to feature traditional ways of life, often closely in tune with nature, that are disappearing fast as China modernises. And within China itself, we hope the transmission of the series stirred in audiences a greater interest in their precious natural heritage. The series certainly would not have been possible had we not been introduced at an early stage to CTV. Although they had never made this kind of programmes before, CTV understood our ambition, saw the potential and were willing to back that with considerable expertise and resources. This was been a true co-production, with a joint team working in an extremely productive relationship, in which we have each learnt a great deal from each other.
攝制組親身走訪中國的各個角落捕捉令人驚嘆的風(fēng)景,特別是展示某些傳統(tǒng)的生活方式,它們往往融入自然,但卻隨著中國的現(xiàn)代化而逐漸消失。在中國本身,我們希望這個系列片的播放能在觀眾中間引發(fā)他們對寶貴自然遺產(chǎn)的更大興趣。如果我們在初沒有結(jié)識到中視傳媒的話,這部系列片顯然不可能拍攝成功。雖然中視傳媒從未拍攝過這樣的節(jié)目,但它理解我們的拍攝雄心,也認(rèn)識到這個系列的潛力,并樂于貢獻(xiàn)大量專業(yè)知識和資源來提供支持。這是真正的共同制作,聯(lián)合攝制組以極富建設(shè)性的關(guān)系進(jìn)行工作,我們都從彼此身上學(xué)到很多東西。
The series has been a huge success for both parties. It was sold to over 60 countries. As Beautiful China and the coverage of the Beijing Olympics have shown - when China opens up, the world is reminded that there are many aspects of China are waiting to be discovered; and how a fuller airing of the views of the Chinese people on the big global forces that are shaping our world will give us new and fascinating perspectives on the full gamut of human experience from which we can all benefit.
這部系列片給雙方帶來巨大成功,并已經(jīng)銷售到60多個國家和地區(qū)。如同《美麗中國》和北京奧運(yùn)會報道已經(jīng)顯示的,中國一旦開放了,世界就想起中國有很多方面等待發(fā)掘。更加全面地展示中國人民對影響世界的巨大力量持有什么看法,將給予我們驚人的新視角,讓我們?nèi)轿徽J(rèn)識人類的體驗(yàn),讓所有人從中獲益。
In Touch For China
In another partnership - this time through our BBC World Service Trust charity - visually impaired people have acquired the skills to produce a weekly radio programme about disability issues through our In Touch for China initiative
Between January 2006 and April 2008, In Touch for China provided training in journalism, radio production and disability issues and rights to 41 blind and partially sighted men and women. Six of these trainees formed the core production team with our Chinese partner One Plus One, an NGO run by and for disabled people.
感受中國
在另一個合作項目中(這次是通過我們的BBC國際臺信托基金會),視覺受損者通過我們的"感受中國行動",掌握相應(yīng)廣播制作技術(shù),制作每周一期的有關(guān)殘疾問題的廣播節(jié)目。從2006年1月到2008年4月,"感受中國"向41位盲人和半盲者提供新聞報道、廣播制作和有關(guān)殘疾人問題及權(quán)益的培訓(xùn)。其中6名受訓(xùn)者與非政府組織"1+1"組成核心制作團(tuán)隊,"1+1"是我們在中國的合作伙伴,由殘疾人負(fù)責(zé)管理并為殘疾人提供服務(wù)。
One Plus One has received help to ensure its work is sustainable and it continues to make radio programmes, which have included coverage of the Beijing Paralympics. The project's main show, Bangyang, is broadcast weekly on 61 radio stations in over 22 provinces, reaching over 30 million listeners. The project has also run 12 mobile advice clinics in nine poor rural districts, providing essential information and counselling to over 500 blind people and their families. You will gather from my comments that the BBC now seeks to provide its content across all platforms in an integrated way - the move from linear broadcaster to the digital on-demand world.
"1+1"得到了幫助,以確保其工作能夠持續(xù)下去,他們繼續(xù)制作出廣播節(jié)目,包括對北京殘奧會的報道。這個項目的主要節(jié)目《榜樣》每周在超過22個省份的61家電臺播出,聽眾達(dá)3000萬。該項目還在9個鄉(xiāng)村地區(qū)經(jīng)營著12家移動咨詢診所,并向超過500名盲人及其家人提供至關(guān)重要的信息和咨詢。根據(jù)我的介紹,諸位大概可以推斷,今天的BBC努力以綜合的方式通過各種平臺提供內(nèi)容,從線性廣播走向數(shù)字化點(diǎn)播的世界。
You will have heard me mention partnerships a lot already. Partnerships have been one of the key solutions for us. It's been a creative stimulus - that has benefited both us and our partners for nearly two decades. We now supply news and other programmes to around 2000 partner stations around the world.
合作關(guān)系
諸位已經(jīng)聽到我多次提到合作。合作始終是我們解決問題的一項關(guān)鍵方案。這也是一種富有創(chuàng)意的激勵方式,近20年里,我們以及我們的合作伙伴都因此獲益。我們目前給世界各地約2000家伙伴電臺提供新聞和其他節(jié)目。
In America - the world's most sophisticated media market - we have a presence on over 500 FM radio stations - mainly through our partnership with WGBH in Boston and a great daily news and current affairs programme called The World.
Our independent surveys show that we have considerable impact -some 24 per cent of all opinion formers in Washington, New York and Boston listen to BBC World Service programming every week.
在全世界先進(jìn)的媒體市場美國,超過500家調(diào)頻電臺播放我們的節(jié)目,不少是通過與波士頓WGBH電臺合作進(jìn)行的,我們還提供一個名為"世界"的每日新聞和時事節(jié)目。我們進(jìn)行的獨(dú)立調(diào)查顯示,BBC的影響力相當(dāng)大:在華盛頓、紐約和波士頓,大約24%的社會意見領(lǐng)袖們每周收聽BBC國際臺的廣播節(jié)目。
We get about 26 million listeners a week through our relays. But our FM partners now bring us double that number - 53 million listeners a week. Partnerships are a learning process. We have learnt a lot over the past two decades. We have learnt to choose our partners carefully for their ability to contribute to our strategic objectives - to ensure there's a fit with our brand and reputation.
目前,全球每周大約有2600萬聽眾直接通過短波收聽我們的節(jié)目。而我們的調(diào)頻合作伙伴帶來的聽眾數(shù)字則比這個數(shù)字多出一倍:每周達(dá)到5300萬。合作是一個學(xué)習(xí)的過程。我們20年來學(xué)到很多東西。我們學(xué)會了根據(jù)對方對達(dá)成我們戰(zhàn)略目標(biāo)做出貢獻(xiàn)的能力來慎重選擇合作伙伴,以確保這種合作符合BBC的品牌和聲譽(yù)。
We discovered an openness to new ideas is essential. This can stretch your boundaries and can feel risky. Partnerships are good for the BBC. We have thrived on such relationships for nearly two decades. Here's a vivid example from another part of the BBC's output:
我們發(fā)現(xiàn),對新思想的開明態(tài)度至關(guān)重要。這可以拓寬你的眼界,也讓你更勇于冒險。建立合作關(guān)系對BBC大有裨益。近20年來,我們通過這樣的合作關(guān)系也得以茁壯成長。下面提到的一個生動的例子,則清楚闡明了有關(guān)BBC內(nèi)容制作的另一個方面。
Wild China
Nowhere has the value of partnerships been better illustrated than with the Beautiful China series - known in the UK as Wild China. It's an epic six-part natural history series - made as a partnership between the BBC and CTV (a subsidiary of CCTV) - which took a definitive look at China's wildlife, landscapes, cultures and people.
"美麗中國"(WILD CHINA)
沒有什么比《美麗中國》系列片更能生動說明伙伴關(guān)系的價值所在,這個節(jié)目在英國叫《野生中國》。這是一部史詩式的六集自然歷史紀(jì)錄片系列,由BBC與中視傳媒(CTV,中國中央電視臺的下屬機(jī)構(gòu))合作拍攝。它以寫實(shí)的風(fēng)格介紹中國的野生生物、山水風(fēng)景以及文化和人民。
The crews were able to travel to all corners of China to capture the stunning variety of landscapes and also to feature traditional ways of life, often closely in tune with nature, that are disappearing fast as China modernises. And within China itself, we hope the transmission of the series stirred in audiences a greater interest in their precious natural heritage. The series certainly would not have been possible had we not been introduced at an early stage to CTV. Although they had never made this kind of programmes before, CTV understood our ambition, saw the potential and were willing to back that with considerable expertise and resources. This was been a true co-production, with a joint team working in an extremely productive relationship, in which we have each learnt a great deal from each other.
攝制組親身走訪中國的各個角落捕捉令人驚嘆的風(fēng)景,特別是展示某些傳統(tǒng)的生活方式,它們往往融入自然,但卻隨著中國的現(xiàn)代化而逐漸消失。在中國本身,我們希望這個系列片的播放能在觀眾中間引發(fā)他們對寶貴自然遺產(chǎn)的更大興趣。如果我們在初沒有結(jié)識到中視傳媒的話,這部系列片顯然不可能拍攝成功。雖然中視傳媒從未拍攝過這樣的節(jié)目,但它理解我們的拍攝雄心,也認(rèn)識到這個系列的潛力,并樂于貢獻(xiàn)大量專業(yè)知識和資源來提供支持。這是真正的共同制作,聯(lián)合攝制組以極富建設(shè)性的關(guān)系進(jìn)行工作,我們都從彼此身上學(xué)到很多東西。
The series has been a huge success for both parties. It was sold to over 60 countries. As Beautiful China and the coverage of the Beijing Olympics have shown - when China opens up, the world is reminded that there are many aspects of China are waiting to be discovered; and how a fuller airing of the views of the Chinese people on the big global forces that are shaping our world will give us new and fascinating perspectives on the full gamut of human experience from which we can all benefit.
這部系列片給雙方帶來巨大成功,并已經(jīng)銷售到60多個國家和地區(qū)。如同《美麗中國》和北京奧運(yùn)會報道已經(jīng)顯示的,中國一旦開放了,世界就想起中國有很多方面等待發(fā)掘。更加全面地展示中國人民對影響世界的巨大力量持有什么看法,將給予我們驚人的新視角,讓我們?nèi)轿徽J(rèn)識人類的體驗(yàn),讓所有人從中獲益。
In Touch For China
In another partnership - this time through our BBC World Service Trust charity - visually impaired people have acquired the skills to produce a weekly radio programme about disability issues through our In Touch for China initiative
Between January 2006 and April 2008, In Touch for China provided training in journalism, radio production and disability issues and rights to 41 blind and partially sighted men and women. Six of these trainees formed the core production team with our Chinese partner One Plus One, an NGO run by and for disabled people.
感受中國
在另一個合作項目中(這次是通過我們的BBC國際臺信托基金會),視覺受損者通過我們的"感受中國行動",掌握相應(yīng)廣播制作技術(shù),制作每周一期的有關(guān)殘疾問題的廣播節(jié)目。從2006年1月到2008年4月,"感受中國"向41位盲人和半盲者提供新聞報道、廣播制作和有關(guān)殘疾人問題及權(quán)益的培訓(xùn)。其中6名受訓(xùn)者與非政府組織"1+1"組成核心制作團(tuán)隊,"1+1"是我們在中國的合作伙伴,由殘疾人負(fù)責(zé)管理并為殘疾人提供服務(wù)。
One Plus One has received help to ensure its work is sustainable and it continues to make radio programmes, which have included coverage of the Beijing Paralympics. The project's main show, Bangyang, is broadcast weekly on 61 radio stations in over 22 provinces, reaching over 30 million listeners. The project has also run 12 mobile advice clinics in nine poor rural districts, providing essential information and counselling to over 500 blind people and their families. You will gather from my comments that the BBC now seeks to provide its content across all platforms in an integrated way - the move from linear broadcaster to the digital on-demand world.
"1+1"得到了幫助,以確保其工作能夠持續(xù)下去,他們繼續(xù)制作出廣播節(jié)目,包括對北京殘奧會的報道。這個項目的主要節(jié)目《榜樣》每周在超過22個省份的61家電臺播出,聽眾達(dá)3000萬。該項目還在9個鄉(xiāng)村地區(qū)經(jīng)營著12家移動咨詢診所,并向超過500名盲人及其家人提供至關(guān)重要的信息和咨詢。根據(jù)我的介紹,諸位大概可以推斷,今天的BBC努力以綜合的方式通過各種平臺提供內(nèi)容,從線性廣播走向數(shù)字化點(diǎn)播的世界。