唐詩“五言律詩”中英對照翻譯5

字號:

杜審言
    和晉陵路丞早春游望
    獨(dú)有宦游人, 偏驚物候新。
    云霞出海曙, 梅柳渡江春。
    淑氣催黃鳥, 晴光轉(zhuǎn)綠蘋。
    忽聞歌古調(diào), 歸思欲沾巾。
    Five-character-regular-verse
    Du Shenyan
    ON A WALK IN THE EARLY SPRING
    HARMONIZING A POEM BY MY FRIEND LU
    STATIONED AT CHANGZHOU
    Only to wanderers can come
    Ever new the shock of beauty,
    Of white cloud and red cloud dawning from the sea,
    Of spring in the wild-plum and river-willow....
    I watch a yellow oriole dart in the warm air,
    And a green water- plant reflected by the sun.
    Suddenly an old song fills
    My heart with home, my eyes with tears.