精選全國職稱英語英漢對照上百例(第四十八篇)2

字號:

11. The French navy has built an abyssal bathyscaphe to take three men to the floor of the Marianas Trench. It seems certain that no human observers will ever get closer to the core of the earth than these men. The world's deepest land shaft accessible to men is the Champion Reef gold mine in India, which is only 9,811 feet deep.
     11、法國海軍已經(jīng)建造了一個深海潛水器,用來裝載三個人去到馬利亞納海溝的基底。看來很確定的是,不會再有任何其他觀測者能比這三個人更接近地球的核心。世界上最深的,人可以到達(dá)的陸基深井是在印度的Champion Reef金礦,深度僅僅9811英尺。
     12. The depthmen will measure cosmic ray penetration of the sea, radioactivity, and the age of the water in the abyss. They may also make still and motion pictures of the trench, take water and sedimental temperatures, and perhaps sight no one knows what living creatures in that perpetual night. Serious scientists like Sir Alister Hardy of Oxford do not rule out the possibility that there are sea monsters to be discovered. A few years ago divers, working in a wreck under the Red Sea, several times sighted a wrasse 20 feet long. This is a common vegetarian species, never before found more than three feet long.
     12、深入海底的人將在深海測量宇宙射線對海水的穿透力、放射性活動,以及海水的年齡。他們還要對海溝攝像攝影,測量水和沉積物的溫度,也許還能觀測到那永恒黑夜下中不為人知的生物。像牛津大學(xué)的Alister Hardy先生—樣嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)家們沒有排除在那里海洋怪物被發(fā)現(xiàn)的可能性。幾年前,在紅海底一只沉船里工作的潛水員幾次看到一條20英尺長的瀨魚。這是一種常見的草食的魚類,以前從來沒有發(fā)現(xiàn)過有超過3英尺長的(這種魚)。
     13. The recent discovery of an eel larva many times the size of the common one may furnish a basis for stories of sea serpents. The mature eel has not been discovered, but it could possibly come in sea serpent dimensions.
     13、最近“一條幼齡鰻魚其尺寸是普通鰻魚的很多倍”的發(fā)現(xiàn),可能提供了“深海大毒蛇”故事的依據(jù)。成熟的此類鰻魚還沒有被發(fā)現(xiàn)過,但是估計其尺寸很可能達(dá)到“深海大毒蛇”的水平。
     14. One aspect of oceanography that has fallen into neglect is that of identifying fish: taxonomy. It is considered dull work to catalogue fish. One of the great taxonomists is J.L.B. Smith of South Africa, the discoverer of the fabulous coelacanth. This brute was brought up by fishermen off East Africa and aroused the curiosity of the curator of a provincial museum, who sent a sketch of it to Smith. He instantly identified it as a coelacanth, a species believed extinct for 60 million years. Somewhere in his files, Smith recalled seeing the animal as an empty fossil split from a rock.
     14、海洋學(xué)的—個已經(jīng)被忽視的領(lǐng)域是“對魚進(jìn)行分類鑒別”:分類學(xué)。它被認(rèn)為是一種將魚進(jìn)行分門別類的乏味的工作。南非的J、L、B、Smith是世界上的分類學(xué)家之一,他是令人難以置信的腔棘魚的發(fā)現(xiàn)者。這種魚被漁民在東部非洲捕上來,隨即引起省立博物館館長的好奇心,他寄給了Smith先生一份腔棘魚的素描圖。Smith先生立刻鑒別出它是腔棘魚,一種被認(rèn)為6000萬年前已滅絕的物種。在他的文檔某處,Smith先生回憶道“這個動物看上去像一個從巖石上剝離下來的化石”。
     15. Almost everything we know or think we know—about the sea is open? at both ends. The questions themselves may be wrong, and many of the answers are under challenge. Take the theory of photosynthesis, which holds that the growth of all vegetation, and consequently of animals, depends on the action of the sun on carbon dioxide and water.
     15、關(guān)于海洋,幾乎我們知道的一切,或者我們認(rèn)為已經(jīng)知道的一切問題,其實在兩個方面都尚需考慮。這些問題本身可能就是錯誤的,同時,很多問題的答案在面對置疑。拿“光合作用”理論來說,這個理論認(rèn)為所有植物成長、進(jìn)而乃至動物,都依賴于太陽對二氧化碳和水的作用。
     16. A French zoologist, Professor Brouardel, has preliminary evidence that some marine animals of the abyss thrive in the blackness without any discernible action of photosynthesis. It will take him years of the most painstaking instrument building, campaigns at sea, and every conceivable cross-check to establish the doubt. Only if these negative results are valid will he be able to formulate the question: how do they live, if not by photosynthesis? Then the study can begin.
     16、一個法國動物學(xué)家Brouardel教授,獲得了初步的證據(jù),證明某些深海海洋動物在漆黑的、沒有任何可辨識的“光合作用”行為(的環(huán)境)下茁壯成長。他將要花費多年時間,從事最艱苦的設(shè)備制造、海中活動、反復(fù)核對的工作,以確立這個(對光合作用理論的)“置疑”。只有當(dāng)這些否定的結(jié)論被確認(rèn)時他才能開始闡述這個問題:如果不是依賴“光合作用”,深海海洋動物怎樣生存?之后,研究就會開始。
     17. Unable to see the underwater world until recently, oceanographers have relied on blind groping into the 'depths. They lowered nets, dredges, bathythermographs, still cameras, water bottles, coring pipes, and current meters. Today continuous recording instruments from a ship underway are able to bring up data from a long strip of the sea.
     17、直到今天仍然不能看見這個水下世界,海洋學(xué)家必須依賴盲目地暗中摸索進(jìn)入深海。他們沉降下去網(wǎng)、挖掘機、深海溫度測量器、靜態(tài)照相機、水瓶、以及取心鉆管和測流計。今天,在長途海上航行中,船載連續(xù)記錄設(shè)備能夠獲取數(shù)據(jù)。
     18. Water itself is vital to the future of the race. Not too far in the future, science will crack the water atom for nuclear energy, and, before then, power will be coming from harnessing tides and thermal exchanges under water.
     18、水本身就是人類未來的至關(guān)重要的因素。在不太遠(yuǎn)的將來,科學(xué)將為了核能源而裂變水中的原子,在那之前,電力將來自水下潮汐繩索和水下熱交換(技術(shù))。
     19. The sea is the realm of inner space. It is our last frontier.
     19、海洋是(我們的)內(nèi)部空間領(lǐng)域。它是我們最后的待開發(fā)疆域。