韓語課程從基礎(chǔ)到中級中級篇(?? 生日)

字號:

會話
    문영 : 이번 내 생일에는 아는 사람을 모두 초대하겠어요. 文英: 這次我生日要邀請所有我認(rèn)識的人.
    그러니까 요리 메뉴는 제일 비싼 걸로 하고, 샴페인도 최고급으로 준비해 주셔야 해요.
    所以菜要做最貴的,香檳也要準(zhǔn)備級的.
    그리고 생일 파티 장면은 하나도 빼지 말고 비디오로 찍어 줘야 해요. 再有生日晚會的場面要一個也不落地用攝像機拍下來.
    어머니 : 아버지께 말씀 드렸니? 母親: 跟爸爸講了嗎?
    문영: 아뇨, 아직.
    文英: 沒有,還沒講.
    어머니 : 알았다. 아버지께 말씀드릴 때 내게 알려 주렴. 母親: 知道了。告訴爸爸的時候你跟我說一聲,
    내가 그걸 먼저 비디오로 찍어야 할 것 같으니까. 我要把那場面先用攝像機拍下來。
    남자 : 어서 들 오십시오. 이렇게 와 주셔서 고맙습니다. 男人 : 歡迎你們的到來。
    친구 : 며칠 전에 결혼한 것 같고, 아기 백일도 엊그제 지난 것 같은데 벌써 아기 돌이라니 시간이 참 빠르기도 하군.
    朋友 : 好像前幾天剛結(jié)婚,孩子過百日也像是昨天的事,可現(xiàn)在已有兩個孩子了,時間過得真快。
    남자 : 그러게 말이야. 男人 : 誰說不是呢。
    친구 : 그래, 뭘 먼저 집었어? 실? 돈? 연필? 朋友 : 對了,孩子先抓了什么?線?錢?鉛筆?
    남자 : 난 저 아이가 공부를 잘 했으면 좋을 것 같아서 일부러 연필을 가까이에 놓았지.
    男人 : 我希望孩子學(xué)習(xí)好,于是故意把鉛筆放在了附近。
    예쁜 색깔로 말이야. 放了很漂亮的鉛筆。
    친구 : 그랬더니? 朋友 : 結(jié)果怎樣?
    남자 : 아니나 달라. 역시 연필을 먼저 집더군. 男人 : 果然先拿了鉛筆。
    친구 : 예끼! 여보게. 그렇게 조작을 하는 데가 어디 있어? 朋友 : 呀!喂,哪有象你那樣造假的?
    남자 : 내가 너무 심했나? 男人 : 我是不是太過分了?
    生詞
    가까이 近 결혼하다 結(jié)婚 고맙다 謝謝 공부 學(xué)習(xí) 놓다 放 돌 周歲 말씀 話語(敬語) 말씀 드리다 對一講(對長輩) 먼저 首先 메뉴 菜單 며칠 幾天 백일 一百天 비디오 錄相 빼다 抽出 색깔 顏色 생일 生日 샴페인 香檳酒 실 絲條 심하다 嚴(yán)重 아기 嬰兒 고맙습니다 謝謝 심했나 놓았지
    語法
    1. -께    '-께' 是助詞 '-한 테' [對]的敬語形式。它的用法和 '-한 테'一樣。它就在名詞和人稱代詞后面指行動或存在接受動作,不能用于自己。 선생님께 드릴 말씀이 있습니다. 어머니께 보낼 편지에요. 이 일은 태영 씨한테 하라고 하는 게 좋겠어요. 아기한테 무슨 선물이 좋을까?
    2. -렴    詞尾 '-(으)려무나' 常與動詞連用,表示平易的命令句。'-(으)려무나' 在意思上和'-아(-어, -여)라' 相同。它比用'-아(-어, -여)라' 的命令句語氣弱一些。'-(으)려무나' 如講得快,就可以縮成 '-(으)렴' 。'-려 무나' 用于以元音結(jié)束的動詞詞干后面,'-으려무나' 用于以輔音結(jié)束的動詞詞干后面。 A: 내게도 좀 보여주렴. B: 무슨 말씀이세요? 일기인데. 어둡기 전에 일찍 출발하렴.