24.pension fund
25.financial institutions
Directions: Put the following phrases into English.
26. “三個(gè)代表”重要思想
27.辛亥革命
28.淡水資源
29.緯度
30.郁金香
31.首相
32.百科全書
33.失業(yè)率
34.知識(shí)產(chǎn)權(quán)
35.集裝箱
Ⅲ. Translation Improvement (20 points, 2 points for each)
Directions: Each of the following translations has one or more inadequacies.
Improve the given translations.
Example:
原文:I could hardly contain my curiosity.
譯文:我簡(jiǎn)直無法包含我的好奇心。
改譯:我簡(jiǎn)直無法克制我的好奇心。
36.原文:Soon the romantic “wild west” had ceased to be.
譯文:不久,這片具有浪漫氣氛的“西部荒原”停止了。
37.原文:Driving drunk means an automatic fine.
譯文:酒后駕車意味著理所當(dāng)然的罰款。
38.原文:The explanation is pretty thin.
譯文:這個(gè)解釋非常弱。
39.原文:When you are a child of the mountains yourself, you really belong to them.
譯文:你要是山的孩子,你就屬于山。
25.financial institutions
Directions: Put the following phrases into English.
26. “三個(gè)代表”重要思想
27.辛亥革命
28.淡水資源
29.緯度
30.郁金香
31.首相
32.百科全書
33.失業(yè)率
34.知識(shí)產(chǎn)權(quán)
35.集裝箱
Ⅲ. Translation Improvement (20 points, 2 points for each)
Directions: Each of the following translations has one or more inadequacies.
Improve the given translations.
Example:
原文:I could hardly contain my curiosity.
譯文:我簡(jiǎn)直無法包含我的好奇心。
改譯:我簡(jiǎn)直無法克制我的好奇心。
36.原文:Soon the romantic “wild west” had ceased to be.
譯文:不久,這片具有浪漫氣氛的“西部荒原”停止了。
37.原文:Driving drunk means an automatic fine.
譯文:酒后駕車意味著理所當(dāng)然的罰款。
38.原文:The explanation is pretty thin.
譯文:這個(gè)解釋非常弱。
39.原文:When you are a child of the mountains yourself, you really belong to them.
譯文:你要是山的孩子,你就屬于山。

