To cry in one s beer 自我可憐

字號(hào):

有不少美國人經(jīng)常到酒吧間去,一面喝酒,一面聊天。還有的人在心情不好的時(shí)候喜歡到酒吧間去喝酒解悶。我們今天要講的第一個(gè)俗語就是和這種習(xí)慣有關(guān)的。
    To cry in one's beer,的意思是坐在酒吧間里對(duì)著啤酒哭,自己可憐自己。比如說,一個(gè)人在勸他的朋友:
    Come on, Joe! Instead of sitting around in a bar all day crying in your beer about not having any money, why not get off your bottom and go out and look for a job!
    行了,喬伊!與其成天坐在酒吧間里,為了沒有錢而可憐自己,你為什么不振作起來到外面去找個(gè)工作呢!"
    看來自我可憐的人是沒有人同情的。下面這個(gè)例子是一個(gè)學(xué)生在發(fā)表他對(duì)同房間一個(gè)學(xué)生的看法:
    I'm tired of hearing my roommate crying in his beer about how hard it is to get good grades. If he'd stay home and study instead of going out every night, I'm sure he'd do a lot better in his classes.
    我那同宿舍的同學(xué)老是自我可憐,說要得到好分?jǐn)?shù)是多么的難。我聽得都煩死了。要是他每天晚上呆在家里念書,而不是老出去玩,我肯定他的成績會(huì)好得多