口譯積累:中石化原董事長陳同海受賄近2億 被判死緩

字號:

Chen Tonghai, the former head of Sinopec, China's largest company, has been given a suspended death sentence after being convicted of taking $28.8m (€20.4m, £17.5m) in bribes over his eight years as a senior executive.
    中國企業(yè)中石化(Sinopec)前負(fù)責(zé)人陳同海被判死緩,罪名是他在執(zhí)掌中石化的八年時間里共受賄2880萬美元(人民幣1.9573億余元)。
    Mr Chen was chairman of state-owned China Petroleum & Chemical Group, better known as Sinopec, from 1999 until his detention in 2007 as he tried to flee the country.
    從1999年到2007年他在試圖逃往境外時被拘留為止,陳同海擔(dān)任國有的中國石油化工集團(tuán)公司(中石化)董事長。
    The bribes total, detailed for the first time yesterday, adds up to one of the largesttaken by a Chinese official, according to public records. The largest single bribe, according to local media, was the $12m paid to a vice-mayor in charge of construction in Suzhou, a prosperous industrial city near Shanghai, in a case tried this year. 想當(dāng)譯員嗎?
    根據(jù)公開記錄,昨天首次詳細(xì)披露的受賄總額,構(gòu)成中國官員受賄金額的案件之一。據(jù)當(dāng)?shù)孛襟w報道,的單筆受賄金額,是去年宣判的一樁案件中,蘇州一位主管城建的副市長收受1200萬美元。蘇州是靠近上海的一個繁榮的工業(yè)城市。
    Mr Chen's case attracted particular attention because he was a high-profile state executive and the son of a revolutionary leader.
    陳同海的案件特別引人矚目,因為他是一個的國企高管,也是一位老革命家的兒子。
    Although Mr Chen was formally tried and convicted in court, his real trial was conducted beforehand by the Communist party.
    雖然陳同海在法庭受到了正式審理并被宣判有罪,但對他的案件的真正審理,是共產(chǎn)黨事先完成的。
    The party has its own anti-corruption body with power to detain officials and investigate allegations of graft. Its findings are in effect binding on the courts.
    黨有自己的反腐敗機(jī)構(gòu),有權(quán)拘捕官員并對貪污指控進(jìn)行調(diào)查,其調(diào)查結(jié)果實際上對法庭有約束力。