也許是中文隸屬于『漢藏語(yǔ)系』的原因,也許是中國(guó)人天生聰慧更或者是中華民族上下五千年悠久歷史的結(jié)果,中國(guó)人最擅長(zhǎng)文字的運(yùn)用和把握,中文的詞匯更是既豐富又形象,而且隨著時(shí)代的進(jìn)步,漢語(yǔ)言也在不斷的『與時(shí)俱進(jìn)』,從前幾年的『霸字潮』(形容空調(diào)用冷霸、形容方便面叫面霸、形容攔路搶劫的叫車(chē)匪路霸...)到現(xiàn)在的『炒字潮』(股票交易叫炒股、黃金交易叫炒金),『炒匯』這個(gè)詞語(yǔ)的出現(xiàn)從某種程度上體現(xiàn)了具有中國(guó)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的特色及廣大中國(guó)投資者對(duì)外匯的理解、認(rèn)識(shí)。
『炒匯』一詞由『炒』和『匯』二字組合而成,因此,只要理解了『炒』和『匯』的含義,整個(gè)詞的含義也就不難理解了。
《新華字典》中對(duì)『炒』字的解釋如下:
1、把東西放在鍋里攪拌著弄熟:~菜?!?。
2、倒買(mǎi)倒賣(mài):~金(指倒買(mǎi)倒賣(mài)黃金)?!仄?。
誠(chéng)然,在『炒匯』這個(gè)詞中『炒』字應(yīng)當(dāng)是『倒買(mǎi)倒賣(mài)』的含義;
而在《新華字典》中對(duì)『匯』字的解釋又是:
1、貨幣兌換的票據(jù):外匯。內(nèi)匯
2、收集、分類(lèi)和分送各種信息或其它需要廣泛分送的情況或項(xiàng)目:總匯。匯總
很顯然,『炒匯』中的『匯』字應(yīng)當(dāng)是第一中解釋『用外幣或本國(guó)貨幣兌換的票據(jù)』。
因此,把兩個(gè)字的正確含義合二為一就得出了『炒匯』的一般性定義:『倒買(mǎi)倒賣(mài)貨幣兌換的票據(jù)』。
『炒匯』這個(gè)詞如果從金融角度來(lái)說(shuō),應(yīng)當(dāng)是『外匯交易』的老百姓讀法,而這里面有一個(gè)很重要的方面是值得我們大家注意的:
我們常說(shuō)的『炒匯』或『外匯交易』并不是指真正的『貨幣』的直接買(mǎi)賣(mài),而是『貨幣合約』的買(mǎi)賣(mài),這就如同『期貨』,我們?cè)谄谪浭袌?chǎng)中并不是真正的交易某種期貨商品,而是交易這種商品的『合約』,這點(diǎn)是許多匯民沒(méi)有認(rèn)識(shí)到的一點(diǎn)。
『炒匯』一詞由『炒』和『匯』二字組合而成,因此,只要理解了『炒』和『匯』的含義,整個(gè)詞的含義也就不難理解了。
《新華字典》中對(duì)『炒』字的解釋如下:
1、把東西放在鍋里攪拌著弄熟:~菜?!?。
2、倒買(mǎi)倒賣(mài):~金(指倒買(mǎi)倒賣(mài)黃金)?!仄?。
誠(chéng)然,在『炒匯』這個(gè)詞中『炒』字應(yīng)當(dāng)是『倒買(mǎi)倒賣(mài)』的含義;
而在《新華字典》中對(duì)『匯』字的解釋又是:
1、貨幣兌換的票據(jù):外匯。內(nèi)匯
2、收集、分類(lèi)和分送各種信息或其它需要廣泛分送的情況或項(xiàng)目:總匯。匯總
很顯然,『炒匯』中的『匯』字應(yīng)當(dāng)是第一中解釋『用外幣或本國(guó)貨幣兌換的票據(jù)』。
因此,把兩個(gè)字的正確含義合二為一就得出了『炒匯』的一般性定義:『倒買(mǎi)倒賣(mài)貨幣兌換的票據(jù)』。
『炒匯』這個(gè)詞如果從金融角度來(lái)說(shuō),應(yīng)當(dāng)是『外匯交易』的老百姓讀法,而這里面有一個(gè)很重要的方面是值得我們大家注意的:
我們常說(shuō)的『炒匯』或『外匯交易』并不是指真正的『貨幣』的直接買(mǎi)賣(mài),而是『貨幣合約』的買(mǎi)賣(mài),這就如同『期貨』,我們?cè)谄谪浭袌?chǎng)中并不是真正的交易某種期貨商品,而是交易這種商品的『合約』,這點(diǎn)是許多匯民沒(méi)有認(rèn)識(shí)到的一點(diǎn)。