容易誤解的英譯漢97:dry bread

字號:

來聽聽、看看今天的句子吧!
    Daphne has a dislike for dry bread.
    嘿嘿,簡單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?
    【關鍵詞】dry bread
    【誤譯】達芙妮不喜歡吃干面包。
    【原意】達芙妮不喜歡吃不涂奶油的面包。
    【說明】dry bread(合成名詞)意為“不涂奶油的面包”,“光面包”。