3)よしよし
安慰對方時發(fā)出的聲音。用于朋友之間或晚輩。
よし、よし、もう泣くな。
好了好了,別哭了。
よしよし、君の気持ちはよく分かった。
好了,好了,你的心情我理解了。
(4)おやっ、おや、あっ、えっ
①「おやっ」「おや」是遇到意外的或者疑惑的事情時發(fā)出的聲音。前者程度深。
おやっ、金がない。どろぼうだ。どろぼうだ。
呀!錢沒了。有小偷!有小偷!
おや、もう晝食の時間だ。
哎呀,已經(jīng)是午飯時間了。
②「あっ」表示遇到危機、感到吃驚或突然發(fā)覺什么事情時發(fā)出的聲音。
あっ、あぶない。自動車が來る。
哎呀,危險!汽車來了。
あっ、財布を落としてしまった。
哎呀,我把錢包弄丟了。
③「えっ」表示聽到意外的消息而感到詫異或者疑惑時發(fā)出的聲音。
「許さんが車に引かれたそうです?!埂袱à谩¥い?、どこで?」
“聽說小許被車壓了。”“???什么時候?在哪兒?”
「張さんが病気だよ?!埂袱à?、病気だって。ほんとか。」
“小張生病了?!薄鞍。可×??真的嗎?”
(5)まあ
遇到意外的事而感到驚訝或贊嘆時發(fā)出的聲音。女子用。
まあ、おどろいた。
哎呦!嚇了我一跳。
まあ、きれい。何という花ですか。
哎呀,真漂亮。這叫什么話?
(6)はい、はあい
①はい
A、被人叫到時發(fā)出的應答聲,語氣謙恭。
「徐さん?!埂袱悉ぁ!?BR> “小徐?!薄暗?。”
B、表示應答對方的問話或在聽對方講話時發(fā)出的聲音,態(tài)度恭敬。
「だれだね。お前さんは?!埂袱悉ぁ⒌坤嗣预盲?、困っている者でございます。」
“你是誰???”“喔,我迷了路,正在發(fā)愁?!?BR> C、向?qū)Ψ阶鞒隹隙ǖ鼗卮鸹虼饝獙Ψ綍r發(fā)出的聲音,語氣客氣。
「これは日本の伝説ですか?!埂袱悉ぁⅳ饯Δ扦??!?BR> “這是日本的傳說嗎?”“嗯,是的?!?BR> D、招呼或者提醒對方發(fā)出的聲音。
はい、みんな黒板を見てください。
好,請大家看黑板。
②はあい
對來自外面或者較遠地方的招呼作出應答時的聲音。
「ごめんください?!埂袱悉ⅳ?、どなたさまですか?!?BR> “有人嗎?”“來啦,是哪一位?”
「劉さん!」「はあい?!?BR> “小劉!”“哎!”
(7)ほう
因驚訝、受感動而發(fā)出的感嘆聲。男子用,年紀大的女子也用。
ほう、そんなことがあったのですか。
“喔!有過那種事嗎?”
「おばあちゃん、算數(shù)の試験で百點取った?!埂袱郅?、それはよかったね?!?BR> “奶奶,我算術考試得了一百分?!薄班溃∧呛脴O了。”
(8)まあまあ
由于意想不到而感到驚訝時發(fā)出的感嘆聲,語氣強而親切,女子用。
まあまあ、こんなひどい雨によく來られましたね。
唉呀,下這么大雨,你還來,真不容易呢。
まあまあ、どうしたんですか、そんなに泣いて。
唉呀,哭得這么厲害,怎么啦?
(9)さあさあ
勸誘惑催促對方趕快行動時發(fā)出的聲音。是「さあ」的連發(fā)形式。
さあさあ、どうぞおかけください。
來,來,請坐。
さあさあ、起きなさい。もう七時ですよ。
快快,起床吧。已經(jīng)七點了。
(10)そうそう
①從對方的講話受到啟發(fā),突然想起忘記了的事情時發(fā)出的聲音。
「何か買ってくるものはありませんか?!埂袱饯Δ饯Α⑺aを買ってきてください?!?BR> “有什么要買的嗎?”“哦,對,請幫我買點藥來?!?BR> 「今日どなたかいらっしゃいますか。」「そうそう、今日は梁先生がおいでになります?!?BR> “今天有誰來嗎?”“哦,對,今天梁老師要來?!?BR> ②表示同意對方所說事情時發(fā)出的聲音。
「これは形容詞ですね?!埂袱饯Δ饯Αⅳ饯韦趣辘扦??!?BR> “這是形容詞?!薄皩Γ瑢?,是形容詞?!?BR> 「この昔話は聞いたことがあるね。」「そうそう、一年生の時に徐先生が話してくださった?!?BR> “這故事,我們聽過了吧。”“對,對,一年級的時候,徐老師給我們講過?!?BR> (11)いやいや
否定對方的說法或者自己否定自己的想法時發(fā)出的聲音。語氣強。
「これは君の辭書だろう。」「いやいや、私のではない?!?BR> “這是你的詞典吧?!薄安?,不,不是我的?!?BR> 映畫を見に行こうかな。いやいや、やはり勉強を続けよう。
去看電影吧。不,不,還是繼續(xù)學習吧。
(12)おい
呼喊關系親密的平輩或晚輩發(fā)出的聲音。男子用。
おい、もう時間だ。出かけよう。
喂!到時間了。我們走吧。
おい、おい、そこを通ってはだめだ。
喂!喂!那里不準走。
(13)あの
說話時,思考下文時所發(fā)出的聲音。多用于跟關系親密的人或晚輩講話時。
話音拖長,變?yōu)椤袱ⅳ韦Α?,有時也用「あのね」。
あの、この道は公園に行きますか。
請問,這條路到公園嗎?
あの、少しお願いがあるんですが、聞いてくれますか。
那個……我有件事想拜托您,您能幫我嗎?
安慰對方時發(fā)出的聲音。用于朋友之間或晚輩。
よし、よし、もう泣くな。
好了好了,別哭了。
よしよし、君の気持ちはよく分かった。
好了,好了,你的心情我理解了。
(4)おやっ、おや、あっ、えっ
①「おやっ」「おや」是遇到意外的或者疑惑的事情時發(fā)出的聲音。前者程度深。
おやっ、金がない。どろぼうだ。どろぼうだ。
呀!錢沒了。有小偷!有小偷!
おや、もう晝食の時間だ。
哎呀,已經(jīng)是午飯時間了。
②「あっ」表示遇到危機、感到吃驚或突然發(fā)覺什么事情時發(fā)出的聲音。
あっ、あぶない。自動車が來る。
哎呀,危險!汽車來了。
あっ、財布を落としてしまった。
哎呀,我把錢包弄丟了。
③「えっ」表示聽到意外的消息而感到詫異或者疑惑時發(fā)出的聲音。
「許さんが車に引かれたそうです?!埂袱à谩¥い?、どこで?」
“聽說小許被車壓了。”“???什么時候?在哪兒?”
「張さんが病気だよ?!埂袱à?、病気だって。ほんとか。」
“小張生病了?!薄鞍。可×??真的嗎?”
(5)まあ
遇到意外的事而感到驚訝或贊嘆時發(fā)出的聲音。女子用。
まあ、おどろいた。
哎呦!嚇了我一跳。
まあ、きれい。何という花ですか。
哎呀,真漂亮。這叫什么話?
(6)はい、はあい
①はい
A、被人叫到時發(fā)出的應答聲,語氣謙恭。
「徐さん?!埂袱悉ぁ!?BR> “小徐?!薄暗?。”
B、表示應答對方的問話或在聽對方講話時發(fā)出的聲音,態(tài)度恭敬。
「だれだね。お前さんは?!埂袱悉ぁ⒌坤嗣预盲?、困っている者でございます。」
“你是誰???”“喔,我迷了路,正在發(fā)愁?!?BR> C、向?qū)Ψ阶鞒隹隙ǖ鼗卮鸹虼饝獙Ψ綍r發(fā)出的聲音,語氣客氣。
「これは日本の伝説ですか?!埂袱悉ぁⅳ饯Δ扦??!?BR> “這是日本的傳說嗎?”“嗯,是的?!?BR> D、招呼或者提醒對方發(fā)出的聲音。
はい、みんな黒板を見てください。
好,請大家看黑板。
②はあい
對來自外面或者較遠地方的招呼作出應答時的聲音。
「ごめんください?!埂袱悉ⅳ?、どなたさまですか?!?BR> “有人嗎?”“來啦,是哪一位?”
「劉さん!」「はあい?!?BR> “小劉!”“哎!”
(7)ほう
因驚訝、受感動而發(fā)出的感嘆聲。男子用,年紀大的女子也用。
ほう、そんなことがあったのですか。
“喔!有過那種事嗎?”
「おばあちゃん、算數(shù)の試験で百點取った?!埂袱郅?、それはよかったね?!?BR> “奶奶,我算術考試得了一百分?!薄班溃∧呛脴O了。”
(8)まあまあ
由于意想不到而感到驚訝時發(fā)出的感嘆聲,語氣強而親切,女子用。
まあまあ、こんなひどい雨によく來られましたね。
唉呀,下這么大雨,你還來,真不容易呢。
まあまあ、どうしたんですか、そんなに泣いて。
唉呀,哭得這么厲害,怎么啦?
(9)さあさあ
勸誘惑催促對方趕快行動時發(fā)出的聲音。是「さあ」的連發(fā)形式。
さあさあ、どうぞおかけください。
來,來,請坐。
さあさあ、起きなさい。もう七時ですよ。
快快,起床吧。已經(jīng)七點了。
(10)そうそう
①從對方的講話受到啟發(fā),突然想起忘記了的事情時發(fā)出的聲音。
「何か買ってくるものはありませんか?!埂袱饯Δ饯Α⑺aを買ってきてください?!?BR> “有什么要買的嗎?”“哦,對,請幫我買點藥來?!?BR> 「今日どなたかいらっしゃいますか。」「そうそう、今日は梁先生がおいでになります?!?BR> “今天有誰來嗎?”“哦,對,今天梁老師要來?!?BR> ②表示同意對方所說事情時發(fā)出的聲音。
「これは形容詞ですね?!埂袱饯Δ饯Αⅳ饯韦趣辘扦??!?BR> “這是形容詞?!薄皩Γ瑢?,是形容詞?!?BR> 「この昔話は聞いたことがあるね。」「そうそう、一年生の時に徐先生が話してくださった?!?BR> “這故事,我們聽過了吧。”“對,對,一年級的時候,徐老師給我們講過?!?BR> (11)いやいや
否定對方的說法或者自己否定自己的想法時發(fā)出的聲音。語氣強。
「これは君の辭書だろう。」「いやいや、私のではない?!?BR> “這是你的詞典吧?!薄安?,不,不是我的?!?BR> 映畫を見に行こうかな。いやいや、やはり勉強を続けよう。
去看電影吧。不,不,還是繼續(xù)學習吧。
(12)おい
呼喊關系親密的平輩或晚輩發(fā)出的聲音。男子用。
おい、もう時間だ。出かけよう。
喂!到時間了。我們走吧。
おい、おい、そこを通ってはだめだ。
喂!喂!那里不準走。
(13)あの
說話時,思考下文時所發(fā)出的聲音。多用于跟關系親密的人或晚輩講話時。
話音拖長,變?yōu)椤袱ⅳ韦Α?,有時也用「あのね」。
あの、この道は公園に行きますか。
請問,這條路到公園嗎?
あの、少しお願いがあるんですが、聞いてくれますか。
那個……我有件事想拜托您,您能幫我嗎?