新編日語第四冊:第十課 都會と若者5

字號:

六、にしても(會話)
    ほんの少しにしても、都會に背を向ける若者が出てきているんですよ。
    在句中起接續(xù)助詞的作用。表示退一步地承認,肯定前向條件,并在后向表示與前向相矛盾的內(nèi)容。
    田中さん、忙しいにしても電話ぐらいくれる時間があるでしょう。
    田中,即使忙,來個電話的時間總有吧。
    あまりかからないにしても、十萬円ぐらいはかかるでしょう。
    即使不多,但也要10萬日元吧。
    七、慣用語「背を向ける」(會話)
    都會に背を向ける若者が出てきているんですよ。
    表示轉(zhuǎn)過身去,不加理睬或背叛等含義。
    私がいくら頭をさげて頼んでも、彼は背を向けたままでいた。
    不管我多少低聲下氣地求他,他就是不理睬我。
    一番仲良しの友達に背を向けられた気持ちはあなたにはわかるもんですか。
    我被的朋友背叛后的心情,你明白嗎?
    八、體言+へと……(応用文)
    一九八五年には二千八百萬人へとほぼ半分になりました。
    「へと」表示動作或作用不斷朝著某個方向發(fā)展,有強烈的不斷移動的感覺。常用「…から…へと」「…へ…へと」的形式。
    都市の人口は同じ時期に三千百萬から九千三百萬人へと増えた。
    同一時期都市人口從三千一百萬增加到九千三百萬。
    問題は次から次へと起こってきた。
    問題一個接著一個的發(fā)生了。
    九、手を焼く(応用文)
    農(nóng)家の後継や嫁不足の問題に手を焼いている。
    表示感到棘手,無法對付。
    この子はいたずらばかりするので、ほんとうに手を焼いたね。
    這孩子老是淘氣,真拿他沒辦法。
    こんなに手を焼いたことは初めてです。
    這么棘手的事我也是第一次碰到。
    十、…を合わせる(応用文)
    働き手を確保するため、力を合わせて、さまざまな努力をしている。
    表示合在一起。
    常用詞:力を合わせる、手を合わせる、顔を合わせる、心を合わせる。
    名前は何度も聞きましたが、まだ顔を合わせていない。
    名字經(jīng)常聽到,可是還未曾見過面。
    心を合わせてやれば、どんな困難であっても克服できる。
    只要齊心干,無論什么困難也能克服