日語口語學(xué)習(xí):給料日

字號:

ブラウン:青木さん、今晩付き合ってください。
    青木:給料日に誘われるとはうれしいねえ。
    ブラウン:いつもお世話になってばかりいるので、今日はごちそうしますよ。
    青木:それはそれは。
    ブラウン:実は殘業(yè)手當(dāng)がずいぶんついていたんですよ。驚きました。
    青木:そういえば、先月は毎晩のように殘業(yè)してたねえ。
    ブアウン:ええ、午前様もしばしばでしたからねえ。
    發(fā)薪日
    布朗:今晚去應(yīng)酬一下吧!
    青木:發(fā)薪日被邀請真高興呀!
    布朗:經(jīng)常被你照顧,今天就由我來請客好了。
    青木:那可真不好意思。
    布朗:其實我拿到了很多加班津貼,連我自己也吃了一驚。
    青木:這樣說來,上個月你好象每天都在加班吧!
    布朗:是的,常常到午夜才回去。
    單語
    それはそれは:真不好意思
    午前様「ごぜんさま」:午夜回家的人
    小常識
    殘業(yè)是加班的意思。日本的公司和工廠特別是貿(mào)易公司,加班是司空見慣的。由于國內(nèi)外工作時間不同,常需加班。員工每個月的加班費“殘業(yè)手當(dāng)(ざんぎょうてあて)”或“時間外手當(dāng)(じかんがいてあて)”相當(dāng)可觀,約為本薪的百分之二十到三十??崎L以上的主管不能領(lǐng)加班費,但他們長和屬下一起加班,以示負(fù)責(zé)。
    加班費常被視為固定收入,工廠的工人尤其如此。也就是說,他們每個月領(lǐng)取固定的加班費。如果加班時間減少,有的人生活費可能受到影響。
    另一方面,年輕的員工比較討厭加班,寧可擁有更多的自由時間。