Pressure to switch diplomatic recognition lay behind Mr Chen's visit. “People see China's economic b________(E) as an opportunity, but its voracious[3] appetite for energy and raw materials should be treated with caution,” he said. He unveiled a $250m fund to encourage Taiwanese firms to invest in the island's Latin American diplomatic allies. “We are talking about an investment plan. This is not dollar diplomacy,” said Mr Chen. (4)Perish the thought.
--------------------------------------------------------------------------------
陳水扁是頂著巴拉圭人意欲轉(zhuǎn)變外交認(rèn)可態(tài)度帶來的壓力前往訪問的。他說:“人們把中國的經(jīng)濟(jì)繁榮看成是一種機(jī)遇,但應(yīng)謹(jǐn)慎對待中國對能源和原材料的巨大需求?!彼嘎叮瑢①澲?.5億美元,鼓勵臺灣公司到拉丁美洲臺島“邦交”國投資。陳水扁說:“我們正就一項投資計劃進(jìn)行商討。這不是美元外交。”想得美哦?。ā癙erish the thought”是一句口語,表示“希望某人說的話永遠(yuǎn)不會發(fā)生”,如果是好事,就可以理解成“想得美”或“得了吧”或“做夢吧,你!”,如果是壞事,則表示“但愿不會”、“打消這念頭”!等等。文章最后給出這樣的評論,頗有諷刺意味。事實上,眾所周知,以陳水扁為首的人搞的就是“美元外交”,他說“不是”,作者自然要“嗤之以鼻”了。對付這種外交方式的方法就是“以毒攻毒”,所謂魔高一尺,道高一丈。)
[QUIZ]
1.翻譯劃線部分英文:
2.根據(jù)單詞英文釋義和首字母提示填入恰當(dāng)單詞:
(A)l________(adj. surrounded by other countries and having no coast)
(B)g________(adj. willing to give money in order to help people)
(C)g________(n. a big difference between two amounts, groups of people, etc)
(D)a________(vt. to put all the parts of something together)
(E)b________(n. a quick increase of business activity; opposite to “slump”)
[NOTES](LONGMAN)
1.homage n. something you do to show respect for someone or something you think is important 尊崇,效忠(pay homage to對……畢恭畢敬)
2.a(chǎn)iling adj. an ailing company, organization or economy is having a lot of problems and is not successful困難重重的(公司、組織、經(jīng)濟(jì));境況不佳的
3.voracious adj. eating or wanting large quantities of food貪吃的;貪婪的;狼吞虎咽的
如:Kids can have voracious appetites.小孩會很貪吃。
[TIPS & BACKGROUND]
臺灣的25個“邦交國”:
歐洲(1個):梵蒂岡。
非洲(6個):馬拉維、乍得、斯威士蘭、布基納法索、岡比亞、圣多美和普林西比。
拉丁美洲(12個):巴拿馬、海地、巴拉圭、薩爾瓦多、多米尼加、哥斯達(dá)黎加、危地馬拉、洪都拉斯、圣文森特和格林納丁斯、圣基茨和尼維斯、伯利茲、尼加拉瓜。
大洋洲(6個):瑙魯、圖瓦盧、所羅門群島、馬紹爾群島共和國、帕勞、基里巴斯。(完)
截至2005年10月25日
[KEY TO QUIZ]
--------------------------------------------------------------------------------
1. 翻譯參見譯文,不妥之處歡迎商榷。
2. (A)landlocked 內(nèi)陸的;(B)generous 慷慨的,大方的;(C)gap 差距;(D)assembles 組裝;(E)boom 快速增長;繁榮
--------------------------------------------------------------------------------
陳水扁是頂著巴拉圭人意欲轉(zhuǎn)變外交認(rèn)可態(tài)度帶來的壓力前往訪問的。他說:“人們把中國的經(jīng)濟(jì)繁榮看成是一種機(jī)遇,但應(yīng)謹(jǐn)慎對待中國對能源和原材料的巨大需求?!彼嘎叮瑢①澲?.5億美元,鼓勵臺灣公司到拉丁美洲臺島“邦交”國投資。陳水扁說:“我們正就一項投資計劃進(jìn)行商討。這不是美元外交。”想得美哦?。ā癙erish the thought”是一句口語,表示“希望某人說的話永遠(yuǎn)不會發(fā)生”,如果是好事,就可以理解成“想得美”或“得了吧”或“做夢吧,你!”,如果是壞事,則表示“但愿不會”、“打消這念頭”!等等。文章最后給出這樣的評論,頗有諷刺意味。事實上,眾所周知,以陳水扁為首的人搞的就是“美元外交”,他說“不是”,作者自然要“嗤之以鼻”了。對付這種外交方式的方法就是“以毒攻毒”,所謂魔高一尺,道高一丈。)
[QUIZ]
1.翻譯劃線部分英文:
2.根據(jù)單詞英文釋義和首字母提示填入恰當(dāng)單詞:
(A)l________(adj. surrounded by other countries and having no coast)
(B)g________(adj. willing to give money in order to help people)
(C)g________(n. a big difference between two amounts, groups of people, etc)
(D)a________(vt. to put all the parts of something together)
(E)b________(n. a quick increase of business activity; opposite to “slump”)
[NOTES](LONGMAN)
1.homage n. something you do to show respect for someone or something you think is important 尊崇,效忠(pay homage to對……畢恭畢敬)
2.a(chǎn)iling adj. an ailing company, organization or economy is having a lot of problems and is not successful困難重重的(公司、組織、經(jīng)濟(jì));境況不佳的
3.voracious adj. eating or wanting large quantities of food貪吃的;貪婪的;狼吞虎咽的
如:Kids can have voracious appetites.小孩會很貪吃。
[TIPS & BACKGROUND]
臺灣的25個“邦交國”:
歐洲(1個):梵蒂岡。
非洲(6個):馬拉維、乍得、斯威士蘭、布基納法索、岡比亞、圣多美和普林西比。
拉丁美洲(12個):巴拿馬、海地、巴拉圭、薩爾瓦多、多米尼加、哥斯達(dá)黎加、危地馬拉、洪都拉斯、圣文森特和格林納丁斯、圣基茨和尼維斯、伯利茲、尼加拉瓜。
大洋洲(6個):瑙魯、圖瓦盧、所羅門群島、馬紹爾群島共和國、帕勞、基里巴斯。(完)
截至2005年10月25日
[KEY TO QUIZ]
--------------------------------------------------------------------------------
1. 翻譯參見譯文,不妥之處歡迎商榷。
2. (A)landlocked 內(nèi)陸的;(B)generous 慷慨的,大方的;(C)gap 差距;(D)assembles 組裝;(E)boom 快速增長;繁榮