指導(dǎo):一個(gè)談?wù)摗氨瘎 钡木湫?/h1>

字號(hào):

一次看美劇,正好是男女主角分手的畫(huà)面。聽(tīng)到男子說(shuō)了這樣一句臺(tái)詞:“I want you to know this. The great tragedy of my life is that I cannot spend it with you.”(我要你知道,不能與你共度此生是我人生的巨大悲劇。)女孩泣不成聲,無(wú)怨無(wú)悔地離去。當(dāng)男人以一句如此臺(tái)詞結(jié)束一段婚外戀和免去許多可能的麻煩時(shí),不知道他是否長(zhǎng)長(zhǎng)地松了一口氣。而這句臺(tái)詞有何精妙之處呢?自己當(dāng)年并未十分在意。
    后來(lái),在英國(guó)生物學(xué)家T. H. Huxley的文章中,讀到這樣一句話:“The great tragedy of science – the slaying of a beautiful hypothesis by an ugly fact. ”(科學(xué)的偉大悲劇是:用丑陋的事實(shí)扼殺了美麗的假說(shuō)。) 這里所說(shuō)的丑陋事實(shí)是指人是由猿進(jìn)化而來(lái),美麗的假說(shuō)是《圣經(jīng)》中上帝創(chuàng)造亞當(dāng)與夏娃的故事。赫胥黎選擇用前者扼殺后者完全符合他作為達(dá)爾文進(jìn)化論支持者的身份。在此并不想討論何為事實(shí),何為假說(shuō),這畢竟不是本文的目的。想讓大家注意這個(gè)省略了be動(dòng)詞的句型 ——“The great tragedy of science”。這與美劇中男子的臺(tái)詞不謀而合,當(dāng)然,論及時(shí)間順序,很可能是美劇導(dǎo)演從赫胥黎的文字中獲得了靈感:通過(guò)渲染一種感情氣氛,從而更好地說(shuō)服聽(tīng)者?!?BR>    如果將這個(gè)句型省掉,美劇臺(tái)詞將變?yōu)椋骸癐 want you to know this. I cannot spend my life with you.” (我要你知道,我這輩子不能和你過(guò)。)故事情節(jié)大概也會(huì)發(fā)生一點(diǎn)變化吧。女孩也許會(huì)以女權(quán)主義者的口吻斬釘截鐵地對(duì)男人說(shuō):“Fine. I hope you wife will love the photos I am going to mail her.”(好啊!我希望你的妻子會(huì)喜歡我寄給她的照片。)
    赫胥黎不是拐彎抹角的人,如果是,他大概不會(huì)在1860年與威爾伯福斯主教辯論時(shí)說(shuō)出這樣的話:“I asserted – and I repeat – that a man has no reason to be ashamed of having an ape for his grandfather.”(我曾斷言——現(xiàn)在再說(shuō)一遍——人類(lèi)沒(méi)有理由為自己的祖先是猿而感到恥辱。) 但即使這個(gè)喜歡爭(zhēng)鋒相對(duì)的人在游說(shuō)大眾支持進(jìn)化論時(shí),他也很懂得煽情,在確定進(jìn)化論是事實(shí)(雖然用了“ugly”進(jìn)行修飾)的同時(shí),他也會(huì)指出這是“the great tragedy of science (科學(xué)偉大的悲劇)”,當(dāng)然,這并不削弱他的立場(chǎng),同時(shí),還表現(xiàn)出了對(duì)反對(duì)派們的理解?!?BR>     再談?wù)勎覀兛梢栽鯓幽7逻@個(gè)句型。首先,我們把它改裝一下:The great tragedy of sth is that + 從句。然后,考慮在以下語(yǔ)境中運(yùn)用。(語(yǔ)境一),討論分?jǐn)?shù)與學(xué)習(xí):The great tragedy of modern education is that it undermines students’ passion, imagination and creativity with endless exams and empty grades. (現(xiàn)代教育的一大悲劇是:它用無(wú)止境的考試和空洞的分?jǐn)?shù)傷害了學(xué)生的激情、想像力和創(chuàng)造力。) (語(yǔ)境二),討論科技發(fā)展與人類(lèi)的生活質(zhì)量: The great tragedy of rapid technological advancement is that human beings, instead of possessing it, are possessed by it. (科技快速發(fā)展的一大悲劇是:人類(lèi)并未支配它,而是被它支配。)