1.緊跟在身后
孔老夫子有一個(gè)非常服從他的學(xué)生:顏回。顏回說(shuō)自己「夫子步亦步,夫子趨亦趨」。不管孔子是慢走(步)還是快走(趨),他都跟著,似乎是英國(guó)成語(yǔ)come to heel的典型了。
按heel是腳跟。我們都知道,養(yǎng)狗首先須訓(xùn)練它跟著主人腳跟走,主人步亦步,主人趨亦趨?,F(xiàn)在,to heel除了指狗跟著主人走,還可以引伸為「就范」或者「聽話」。Come to heel即「聽話」或「跟從」,bring to heel即「使……聽話」或「使……跟從」,例如:(1)He gava a loud whistle, and his dog quickly came to heel(他大聲吹口哨,他的狗馬上走到他身后了)。(2)With the help of the army, the dictator brought the people to heel(那*者憑軍隊(duì)的力量,使人民屈服了)。
2.劫殺令
漢朝有一首童謠說(shuō):「大兵如市,人死如林;持金易粟,粟貴于金?!箲?zhàn)云過(guò)處,華屋丘墟,這是千古不移的道理了。所以,英國(guó)人把havoc這個(gè)字解作「大破壞」。
按havoc本作havock,是軍事用語(yǔ)。從前英格蘭軍隊(duì)攻占了敵人領(lǐng)土,司令假如高呼:Havock! 等于下令手下盡情搶掠屠殺。Havock這個(gè)口號(hào),到了理查德二世一三七七年登上英格蘭王位之后,才禁止軍隊(duì)使用,違者處死?,F(xiàn)在,cry havoc來(lái)源:考試大往往引伸為「鼓動(dòng)暴行」、「發(fā)出災(zāi)難信號(hào)」的意思,play havoc with則「大肆破壞」,例如:(1)The storm played havoc with the crops(暴風(fēng)大肆破壞了田間作物)。(2)Realizing that the government would not listen to reason, they decided to cry havoc and turned terrorists(他們發(fā)覺政府是不可理喻的了,于是決定策動(dòng)暴行,成了恐怖分子)。
3.分開綿羊、山羊
漢朝的時(shí)候,卜式替武帝牧羊,過(guò)一年多,羊就長(zhǎng)得很肥壯,繁殖率也很高。武帝問(wèn)他牧羊的辦法,卜式以羊群生活要有秩序、好羊劣羊要分開為言:「以時(shí)起居,惡者輒去,毋令敗群。」這道理,不但適用于牧羊,「治民亦猶是也」(《漢書·卜式傳》)。
耶穌也曾經(jīng)把萬(wàn)民比作羊群,說(shuō)「萬(wàn)民要聚集在他(上帝之子)面前。他會(huì)把人們分為兩群,好像牧羊人分別綿羊(she采集者退散ep)、山羊(goats)一樣」(《圣經(jīng)·馬太福音》第二十五章)。山羊由于性情兇暴,所以,西方相傳山羊是魔鬼創(chuàng)造的。另一方面,綿羊由考試大-全國(guó)教育類網(wǎng)站(www.Examda。com)于性情溫順,所以,成了純潔的象征。現(xiàn)在,人們常常引用separate the sheep from the goats(把綿羊、山羊分開)這句話,表示把及格和不及格的人分開,或分辨好人、壞人,例如:The test very successfully separated the sheep from the goats(這個(gè)測(cè)驗(yàn)很成功,把能干的、不能干的分開來(lái)了)。
4.爬到樂隊(duì)車上
港督彭定康上任之后,香港開始有了民主選舉。選舉前一兩星期,街上就會(huì)出現(xiàn)各黨各派的車輛載著候選人四處*,用擴(kuò)音器宣傳拉票。這很有從前西方的樂隊(duì)車(bandwagon)風(fēng)味。
從前,西方人要宣傳一些事情,會(huì)出動(dòng)馬車(wagon),車上從著樂隊(duì)(band),在喧鬧的音樂里傳播信息。參加競(jìng)選的政治人物,也會(huì)搭樂隊(duì)車招搖過(guò)市發(fā)表政綱,希望贏得支持。而地方上有些影響力的人,常常會(huì)走到樂隊(duì)車上,呼吁群眾支持候選者。這叫做climb on the bandwagon(爬到樂隊(duì)車上)。爬上樂隊(duì)車的人,不少都希望候選者得志之后,會(huì)給自己一些甜頭,所以,climb on the bandwagon就是看風(fēng)使帆、趨炎附勢(shì)的意思,例如:A clever man, Mr. Tsang Yuk-shing quickly climbed on the bandwagon of the hard-line communists(曾辱城先生很聰明,馬上看風(fēng)使帆,攀附上共產(chǎn)黨的強(qiáng)硬派)。
5. 鋸不到冰
從前,人們沒有電冰箱,夏天要寒冰解暑怎么辦呢?在中國(guó),王公貴族會(huì)使人在冬天取冰:「二之日(臘月)鑿冰沖沖,三之日(正月)納于凌陰(藏進(jìn)地下冰室里)?!怪劣阼彵と嗽鯓尤∨?,《詩(shī)經(jīng)》里的這首《七月》卻沒有說(shuō)。
在十九世紀(jì)初期的美國(guó),商人趁寒冬取冰運(yùn)到南方炎熱地區(qū)賣,當(dāng)然也要雇用鑿冰工人。鑿冰工人取暖的辦法,是生起篝火,冷得十指僵硬的時(shí)候,就走到火邊烘烘雙手。有些工人躲懶,呆在篝火邊,給管工發(fā)覺了,怎樣解釋當(dāng)然都不會(huì)有用,管工都是不會(huì)相信的了。管工會(huì)生氣地告訴他們說(shuō):這樣呆在篝火邊是「鋸不到冰的」(cut no ice)。所以,cut no ice現(xiàn)在引伸為「不能使人相信」、「不起作用」的意思,例如:Flattery will cut no ice(或won’t cut any ice)with him(他是不會(huì)為奉承所動(dòng)的)。
孔老夫子有一個(gè)非常服從他的學(xué)生:顏回。顏回說(shuō)自己「夫子步亦步,夫子趨亦趨」。不管孔子是慢走(步)還是快走(趨),他都跟著,似乎是英國(guó)成語(yǔ)come to heel的典型了。
按heel是腳跟。我們都知道,養(yǎng)狗首先須訓(xùn)練它跟著主人腳跟走,主人步亦步,主人趨亦趨?,F(xiàn)在,to heel除了指狗跟著主人走,還可以引伸為「就范」或者「聽話」。Come to heel即「聽話」或「跟從」,bring to heel即「使……聽話」或「使……跟從」,例如:(1)He gava a loud whistle, and his dog quickly came to heel(他大聲吹口哨,他的狗馬上走到他身后了)。(2)With the help of the army, the dictator brought the people to heel(那*者憑軍隊(duì)的力量,使人民屈服了)。
2.劫殺令
漢朝有一首童謠說(shuō):「大兵如市,人死如林;持金易粟,粟貴于金?!箲?zhàn)云過(guò)處,華屋丘墟,這是千古不移的道理了。所以,英國(guó)人把havoc這個(gè)字解作「大破壞」。
按havoc本作havock,是軍事用語(yǔ)。從前英格蘭軍隊(duì)攻占了敵人領(lǐng)土,司令假如高呼:Havock! 等于下令手下盡情搶掠屠殺。Havock這個(gè)口號(hào),到了理查德二世一三七七年登上英格蘭王位之后,才禁止軍隊(duì)使用,違者處死?,F(xiàn)在,cry havoc來(lái)源:考試大往往引伸為「鼓動(dòng)暴行」、「發(fā)出災(zāi)難信號(hào)」的意思,play havoc with則「大肆破壞」,例如:(1)The storm played havoc with the crops(暴風(fēng)大肆破壞了田間作物)。(2)Realizing that the government would not listen to reason, they decided to cry havoc and turned terrorists(他們發(fā)覺政府是不可理喻的了,于是決定策動(dòng)暴行,成了恐怖分子)。
3.分開綿羊、山羊
漢朝的時(shí)候,卜式替武帝牧羊,過(guò)一年多,羊就長(zhǎng)得很肥壯,繁殖率也很高。武帝問(wèn)他牧羊的辦法,卜式以羊群生活要有秩序、好羊劣羊要分開為言:「以時(shí)起居,惡者輒去,毋令敗群。」這道理,不但適用于牧羊,「治民亦猶是也」(《漢書·卜式傳》)。
耶穌也曾經(jīng)把萬(wàn)民比作羊群,說(shuō)「萬(wàn)民要聚集在他(上帝之子)面前。他會(huì)把人們分為兩群,好像牧羊人分別綿羊(she采集者退散ep)、山羊(goats)一樣」(《圣經(jīng)·馬太福音》第二十五章)。山羊由于性情兇暴,所以,西方相傳山羊是魔鬼創(chuàng)造的。另一方面,綿羊由考試大-全國(guó)教育類網(wǎng)站(www.Examda。com)于性情溫順,所以,成了純潔的象征。現(xiàn)在,人們常常引用separate the sheep from the goats(把綿羊、山羊分開)這句話,表示把及格和不及格的人分開,或分辨好人、壞人,例如:The test very successfully separated the sheep from the goats(這個(gè)測(cè)驗(yàn)很成功,把能干的、不能干的分開來(lái)了)。
4.爬到樂隊(duì)車上
港督彭定康上任之后,香港開始有了民主選舉。選舉前一兩星期,街上就會(huì)出現(xiàn)各黨各派的車輛載著候選人四處*,用擴(kuò)音器宣傳拉票。這很有從前西方的樂隊(duì)車(bandwagon)風(fēng)味。
從前,西方人要宣傳一些事情,會(huì)出動(dòng)馬車(wagon),車上從著樂隊(duì)(band),在喧鬧的音樂里傳播信息。參加競(jìng)選的政治人物,也會(huì)搭樂隊(duì)車招搖過(guò)市發(fā)表政綱,希望贏得支持。而地方上有些影響力的人,常常會(huì)走到樂隊(duì)車上,呼吁群眾支持候選者。這叫做climb on the bandwagon(爬到樂隊(duì)車上)。爬上樂隊(duì)車的人,不少都希望候選者得志之后,會(huì)給自己一些甜頭,所以,climb on the bandwagon就是看風(fēng)使帆、趨炎附勢(shì)的意思,例如:A clever man, Mr. Tsang Yuk-shing quickly climbed on the bandwagon of the hard-line communists(曾辱城先生很聰明,馬上看風(fēng)使帆,攀附上共產(chǎn)黨的強(qiáng)硬派)。
5. 鋸不到冰
從前,人們沒有電冰箱,夏天要寒冰解暑怎么辦呢?在中國(guó),王公貴族會(huì)使人在冬天取冰:「二之日(臘月)鑿冰沖沖,三之日(正月)納于凌陰(藏進(jìn)地下冰室里)?!怪劣阼彵と嗽鯓尤∨?,《詩(shī)經(jīng)》里的這首《七月》卻沒有說(shuō)。
在十九世紀(jì)初期的美國(guó),商人趁寒冬取冰運(yùn)到南方炎熱地區(qū)賣,當(dāng)然也要雇用鑿冰工人。鑿冰工人取暖的辦法,是生起篝火,冷得十指僵硬的時(shí)候,就走到火邊烘烘雙手。有些工人躲懶,呆在篝火邊,給管工發(fā)覺了,怎樣解釋當(dāng)然都不會(huì)有用,管工都是不會(huì)相信的了。管工會(huì)生氣地告訴他們說(shuō):這樣呆在篝火邊是「鋸不到冰的」(cut no ice)。所以,cut no ice現(xiàn)在引伸為「不能使人相信」、「不起作用」的意思,例如:Flattery will cut no ice(或won’t cut any ice)with him(他是不會(huì)為奉承所動(dòng)的)。