英語口譯備考勝經(jīng):翻譯十大原則(7)|口譯初級
文章來源自文國網(wǎng)(小語種學(xué)習(xí)網(wǎng)) http://www.veduchina.com
要詞原則
無論是中口還是高口翻譯篇章中,都有一些貌似十分簡單的詞,但這些詞往往是這篇文章的殺手锏,難度往往高于那些成語、俗語和專業(yè)詞。比如在第一個(gè)例子中的collectively,一般的譯者馬上會(huì)理解為“總而言之”“概括起來”的意思,只有當(dāng)讀完整句的時(shí)候,才明白是把亞洲國家整體經(jīng)濟(jì)規(guī)?!袄奂印逼饋?,其中進(jìn)行了轉(zhuǎn)性譯法,把副詞轉(zhuǎn)換為形容詞或名詞。這種詞在每次考試中至少會(huì)有一個(gè),可以被認(rèn)為是拉開差距的地方??忌缒馨l(fā)現(xiàn)其中的“弦外之音”,將會(huì)極大的鼓舞自己的士氣。
Collectively, the Asian Countries will have a larger economy than the rest of the world put together.
亞洲國家的經(jīng)濟(jì)總量將超過其他國家地區(qū)的總和。
From a small beginning at the turn of the century ……
本世紀(jì)初,基金會(huì)的數(shù)量并不多?!?BR> Inside these nations there will be mass prosperity, but with a large minority in serious poverty, and a small number who are very rich.
這些國家雖然呈現(xiàn)出欣欣向榮的態(tài)勢,但其中還有許多處于極端貧窮的弱勢人口,還有少部分人口極端富有?!?BR> l The major feature of project money, whether its source is government or business, is that it is given on a contractual basis, a different contract for each project, so that the investigator’s independence rests upon his capacity to secure a succession of contracts.
無論來自于政府或商界,項(xiàng)目資金的重要特點(diǎn)是其建立在契約上,即不同的項(xiàng)目可以爭取相同的項(xiàng)目資金,因此調(diào)研人員要取得獨(dú)立,就必須得到連續(xù)的研究項(xiàng)目。
The resulting patchwork of laws, people on all sides of the issue say, complicates a nationwide picture already clouded by scientific and ethnical questions over whether and how to restrict cloning or to ban it altogether.
在克隆問題上各方人士認(rèn)為,關(guān)于是否限制克隆、如何限制克隆或索性禁止克隆的科學(xué)及倫理問題,已經(jīng)使全國性立法變得撲朔迷離。而如今各種東拼西湊的法律,只會(huì)使全國性立法形成步履維艱。
A law that goes into effect on Jan.1 allows computer users in the state to refuse unwanted solicitations en masse and sue spammers who violate their wishers for as much as $1 million.
1月1日,加州通過一條法律,使得計(jì)算機(jī)用戶有權(quán)拒收垃圾郵件,并對郵件發(fā)送者提出訴訟,要求達(dá)一百萬美元的賠償
文章來源自文國網(wǎng)(小語種學(xué)習(xí)網(wǎng)) http://www.veduchina.com
要詞原則
無論是中口還是高口翻譯篇章中,都有一些貌似十分簡單的詞,但這些詞往往是這篇文章的殺手锏,難度往往高于那些成語、俗語和專業(yè)詞。比如在第一個(gè)例子中的collectively,一般的譯者馬上會(huì)理解為“總而言之”“概括起來”的意思,只有當(dāng)讀完整句的時(shí)候,才明白是把亞洲國家整體經(jīng)濟(jì)規(guī)?!袄奂印逼饋?,其中進(jìn)行了轉(zhuǎn)性譯法,把副詞轉(zhuǎn)換為形容詞或名詞。這種詞在每次考試中至少會(huì)有一個(gè),可以被認(rèn)為是拉開差距的地方??忌缒馨l(fā)現(xiàn)其中的“弦外之音”,將會(huì)極大的鼓舞自己的士氣。
Collectively, the Asian Countries will have a larger economy than the rest of the world put together.
亞洲國家的經(jīng)濟(jì)總量將超過其他國家地區(qū)的總和。
From a small beginning at the turn of the century ……
本世紀(jì)初,基金會(huì)的數(shù)量并不多?!?BR> Inside these nations there will be mass prosperity, but with a large minority in serious poverty, and a small number who are very rich.
這些國家雖然呈現(xiàn)出欣欣向榮的態(tài)勢,但其中還有許多處于極端貧窮的弱勢人口,還有少部分人口極端富有?!?BR> l The major feature of project money, whether its source is government or business, is that it is given on a contractual basis, a different contract for each project, so that the investigator’s independence rests upon his capacity to secure a succession of contracts.
無論來自于政府或商界,項(xiàng)目資金的重要特點(diǎn)是其建立在契約上,即不同的項(xiàng)目可以爭取相同的項(xiàng)目資金,因此調(diào)研人員要取得獨(dú)立,就必須得到連續(xù)的研究項(xiàng)目。
The resulting patchwork of laws, people on all sides of the issue say, complicates a nationwide picture already clouded by scientific and ethnical questions over whether and how to restrict cloning or to ban it altogether.
在克隆問題上各方人士認(rèn)為,關(guān)于是否限制克隆、如何限制克隆或索性禁止克隆的科學(xué)及倫理問題,已經(jīng)使全國性立法變得撲朔迷離。而如今各種東拼西湊的法律,只會(huì)使全國性立法形成步履維艱。
A law that goes into effect on Jan.1 allows computer users in the state to refuse unwanted solicitations en masse and sue spammers who violate their wishers for as much as $1 million.
1月1日,加州通過一條法律,使得計(jì)算機(jī)用戶有權(quán)拒收垃圾郵件,并對郵件發(fā)送者提出訴訟,要求達(dá)一百萬美元的賠償