國學(xué)寶典《楚辭·九嘆》:離世

字號(hào):

本篇傾訴了屈原忠不見用的苦悶和怨情,以及對(duì)祖國的眷戀之情。下面是分享的國學(xué)寶典《楚辭·九嘆》:離世。歡迎閱讀參考!
    《離世》
    【原文】
    靈懷其不吾知兮①,
    靈懷其不吾聞。
    就靈懷之皇祖兮,
    訴靈懷之鬼神。
    靈懷曾不吾與兮,
    即聽夫人之諛辭。
    余辭上參于天地兮②,
    旁引之于四時(shí)。
    指日月使延照兮,
    撫招搖以質(zhì)正③。
    立師曠俾端詞兮,
    命咎繇使并聽。
    兆出名曰正則兮,
    卦發(fā)字曰靈均。
    余幼既有此鴻節(jié)兮,
    長愈固而彌純。
    不從俗而诐行兮④,
    直躬指而信志。
    不枉繩以追曲兮,
    屈情素以從事⑤。
    端余行其如玉兮,
    述皇輿之踵跡。
    群阿容以晦光兮⑥,
    皇輿覆以幽辟。
    輿中涂以回畔兮,
    駟馬驚而橫奔。
    執(zhí)組者不能制兮⑦,
    必折軛而摧轅。
    斷鑣銜以馳騖兮⑧,
    暮去次而敢止。
    路蕩蕩其無人兮⑨,
    遂不御乎千里。
    身衡陷而下沈兮⑩,
    不可獲而復(fù)登。
    不顧身之卑賤兮,
    惜皇輿之不興。
    出國門而端指兮,
    冀壹寤而錫還。
    哀仆夫之坎毒兮,
    屢遭憂而逢患。
    九年之中不吾反兮,
    思彭咸之水游。
    惜師延之浮渚兮,
    赴汨羅之長流。
    遵江曲之逶移兮,
    觸石碕而衡游。
    波澧澧而揚(yáng)澆兮,
    順長瀨之濁流。
    凌黃沱而下低兮,
    思還流而復(fù)反。
    玄輿馳而并集兮,
    身容與而日遠(yuǎn)。
    棹舟杭以橫瀝兮,
    濟(jì)湘流而南極。
    立江界而長吟兮,
    愁哀哀而累息。
    情慌忽而忘歸兮,
    神浮游以高厲。
    心蛩蛩而懷顧兮,
    魂眷眷而獨(dú)逝。
    嘆曰:
    余思舊邦,
    心依違兮。
    日暮黃昏,
    羌幽悲兮。
    去郢東遷,
    余誰慕兮。
    讒夫黨旅,
    其以茲故兮。
    河水**,
    情所愿兮。
    顧瞻郢路,
    終不返兮。
    【注釋】
    ①靈懷:指楚懷王。
    ②參:合。
    ③招搖:北斗的第七星。
    ④诐(bì)行:邪行。
    ⑤情素:素志。
    ⑥晦:冥。光:明。
    ⑦執(zhí)組者:指御車的人。組:綬帶,此指馬韁繩。
    ⑧鑣(biāo)銜:馬的勒口,俗稱馬嚼子。騖:馳。
    ⑨路蕩蕩:空闊廣大的樣子。
    ⑩衡:橫。
    錫:古通“賜”,給。
    九年:多年。九:非確數(shù),言其多。
    江曲:江水轉(zhuǎn)彎處。
    澧澧:波聲。澆:《章句》:“回波為澆也?!?BR>    黃沱:長江的支流,即夏水。沱:江水支流的通稱。
    瀝:渡。
    高厲:高高飛揚(yáng)。
    眷眷:依戀向往。
    旅:眾多。
    【譯文】
    懷王不知道我的清白啊,
    懷王不了解我的忠誠。
    我要向懷王的先祖傾訴心曲啊,
    我要向懷王的神靈訴說冤情。
    懷王本不與我志同道合啊,
    又聽信那小人的阿諛奉承。
    我說的話上合天地啊,
    四時(shí)之神也可以作證。
    讓日月長照監(jiān)察啊,
    讓北斗來質(zhì)對(duì)證明。
    我的話可請(qǐng)師曠來考察啊,
    可令法官皋陶一起來聽。
    通過卜兆我起名叫正則啊,
    根據(jù)卦象我的表字叫靈均。
    我小時(shí)候已有大節(jié)美行啊,
    長大后更加堅(jiān)定而純正。
    從不隨波逐流胡作妄行啊,
    我身心正直,意志堅(jiān)定。
    決不違反正道追求邪曲啊,
    委屈自己的意志茍合求容。
    我的行為端正純潔如玉啊,
    繼承先王治國的正道傳統(tǒng)。
    眾小人花言巧語蒙蔽君王啊,
    致使國家處于危險(xiǎn)黑暗之中。
    就像車行中途突然回轉(zhuǎn)啊,
    馬兒受驚狂奔馳騁。
    車夫不能控制啊,
    必然軛斷轅毀車傾。
    勒口斷折驚馬飛馳啊,
    直到傍晚無人敢停。
    寬闊的大道空無一人啊,
    脫韁的野馬千里奔行。
    我橫遭陷害被貶落啊,
    不能再獲得君王的信用。
    我不顧念自身的卑賤啊,
    我哀傷的是祖國不能強(qiáng)盛。
    我走出城門可依然忠心耿耿啊,
    希望君王一旦醒悟召我回朝廷。
    仆夫?yàn)槲覒崙嵅黄桨。?BR>    可憐我屢受迫害和不幸。
    放逐九年不召還我啊,
    真想與彭咸一起游水戲浪。
    可羨師延投水免遭刑罰啊,
    我也要舉身自沉汨羅江。
    沿著曲折的江水宛轉(zhuǎn)漂流啊,
    船觸石岸掉頭就橫走。
    波聲隆隆回波浪卷啊,
    順?biāo)傁驕\灘的濁流。
    乘著夏水順流而下啊,
    多想遇回水使我轉(zhuǎn)回頭。
    船兒飛馳并肩齊進(jìn)啊,
    我隨波逐浪一天天遠(yuǎn)去。
    搖起船槳把大江橫渡啊,
    渡過湘水奔向南方極遠(yuǎn)之處。
    我站在江岸高歌長吟啊,
    心中愁苦止不住聲聲嘆息。
    神情恍惚忘了歸去啊,
    精神高高飛行在天際。
    心懷憂愁思戀故鄉(xiāng)啊,
    靈魂依依不舍孤獨(dú)遠(yuǎn)去。
    尾聲:
    我思念故國啊,
    心中猶豫遲疑。
    暮色蒼蒼啊,
    心中一片憂苦。
    離開郢都東去啊,
    我是思戀誰?
    小人太多啊,
    使我落到這地步。
    河水滔滔東流啊,
    真愿像它那樣無慮無憂。
    回望郢都的道路啊,
    我再也不能踏上歸途。
    【賞析】
    本篇傾訴了屈原忠不見用的苦悶和怨情,以及對(duì)祖國的眷戀之情。