英語專業(yè)實習報告總結(jié)3篇

字號:

英語專業(yè)實習,讓我得到很多感觸。首先讓我了解了翻譯這個職業(yè)的工作,鍛煉了我的表達能力,交往能力以及口語表達。這些收獲將影響我以后的學習生活,并對以后的工作產(chǎn)生積極影響,我相信這些實踐中的收獲是在課堂上學習不到的。以下是為大家整理的英語專業(yè)實習報告總結(jié)3篇,希望對大家有所幫助!
    英語專業(yè)實習報告總結(jié)篇一
    一、實習目的
    為了將在學校課堂所學的知識轉(zhuǎn)化為實際工作能力,為了能更好地了解自我、提高自己社會活動的能力,開始了我的實習生活。
    二、實習崗位
    我主要負責教初一學生的英語閱讀和寫作,從這份為期較短的實習工作中我獲得了一些和學生溝通和教好英語課程的技巧,也對在工作中如何應對人際關(guān)系有了進一步的認識。
    三、實習內(nèi)容
    在實習工作中,我每天給初一英語基礎(chǔ)班的同學上兩節(jié)課,一節(jié)是英語閱讀課,一節(jié)是英語寫作課。當然除了每天的課時外還有一些其他的工作,像辦公室衛(wèi)生的打擾,學生情況的打理以及學生出勤記錄等等。雖然工作很累,尤其是剛開始很生疏,但慢慢也就適應了,做的工作雖多,獲益也更多。一個勤奮的員工往往更受組織的青睞,得到的機會也更多。在英語閱讀課上,我根據(jù)學生的接受能力形成了富有針對性的教學方法,當然,由于學生水平的參差不齊,這其中有很多不得不折中考慮。我的一般上課流程是:根據(jù)機構(gòu)發(fā)的教學資料,有重要價值的課文就精講,不太重要的就粗略的講解,其中包括文章的翻譯,新單詞、句型、語法和中考真題的講解。由于機構(gòu)配置了閱讀真題資料,我挑出一些作為家庭作業(yè)讓學生完成。不過,在課堂上我也會就學生在英語學習其他方面的不足加以指正,比如發(fā)音不準,單詞記憶方法差而造成的詞匯量低的情況。每節(jié)課我都會留一小部分時間讓那個學生們做各種游戲,有時我自己也會參與甚至邀請其他老師一起參與,這讓課堂氣氛活躍不少,進一步拉近了學生和我的距離。不過,作為一個老師,在和學生相處的過程中還是時刻以自身為表率,避免對學生不良的影響;而且,也并不是要一味的和學生親近,還是要有個適宜的度,要有適當?shù)木嚯x,不能造成過度寵溺而無一絲威嚴。在實際的教學工作中,我認為老師還是要有個老師的樣子,嚴格要求自己,給學生做個好榜樣,這樣更利于教學工作的推行。而且,現(xiàn)在的課堂應該充滿活力,多開展一些有學習意義和趣味性的小活動,讓學生在快樂中學習,更加熱愛學習,師生關(guān)系更加融洽。
    認識來源于實踐。實踐是認識的來源說明了親身實踐的必要性和重要性,但是并不排斥學習間接經(jīng)驗的必要性。實踐,就是把我們在學校所學的理論知識,運用到客觀實際中去,使自己所學的理論知識有用武之地。只學不實踐,那么所學的就等零。理論應該與實踐相結(jié)合。我認為“學以致用”才是我們實訓的真正目的,我們要把書本的知識轉(zhuǎn)變成為我們謀生的工具。學無永止境,我們應繼續(xù)努力學習,從實踐中,找出自己的不足;從錯誤中找出解決方法;從失敗得到教訓;處處學習,這樣才能在人生道路上得到的成功!另一方面,實踐可為以后找工作打基矗通過這段時間的實習,學到一些在學校里學不到的東西。因為環(huán)境的不同,接觸的人與事不同,從中所學的東西自然就不一樣。
    在上課過程中我發(fā)現(xiàn)很多學生的英語實際能力低于應試能力,這跟為考試而學的觀念密不可分。在閱讀中英譯中翻譯的句子逐字翻譯,造成意思不通順。在寫作中,學生的主要問題是詞匯量低,老是那幾個“低級詞”打轉(zhuǎn);除此外句子結(jié)構(gòu)錯誤、語法錯誤和中譯英逐字翻譯都經(jīng)??梢?。
    四、實習總結(jié)
    實習工作時間雖然不長,但讓我受益匪淺。作為一名實習生我們首先要端正心態(tài),心態(tài)決定這我們的工作狀態(tài),不要認為“我們還是學校的學生”,就可以做好做壞無所謂,上班可以遲到,有事沒事可以經(jīng)常請假。應該把自己看成該單位的試用期員工,這樣有利于我們未來的就業(yè),達到實習目的。這次工作讓我充分認識到人際關(guān)系和個人綜合能力的重要性,在工作中,我們與其他老師的配合必不可少,而且在課程分配上需要相互理解。比如說,我們這個教學小組主要都是在?;騽偖厴I(yè)的大學生,其中有實習的也有正式參加工作的。在分課程的時候我們表現(xiàn)的并不好,很多人都想分到自己的專業(yè)相關(guān)的課,英語專業(yè)的要教英語,物理專業(yè)的要教物理,有些課程有人搶,有些課程無人問津,致使同事間關(guān)系緊張,教學工作推展遲緩。這種情況和我們這組中組員的“嫩”身份分不開,在社會中很多情況下需要你去適應社會,而不是社會來適應你,這是其一;其二,同事間在事情上應該相互理解,誰也不可能希冀其他人老是照顧和妥協(xié)你的。在工作中良好的工作態(tài)度,適應變化的自身素質(zhì),以及較強的綜合素質(zhì)是至關(guān)重要的,一些不能適應調(diào)劑去教其他非本專業(yè)課程的大學生就被公司淘汰了。
    在教課中我也發(fā)現(xiàn)了自己很多不足,一些初中的知識雖然簡單,但我記得卻不是很牢固,學得不精,在學生的提問中回應的不夠好。所以我一邊教課一邊學習,彌補以往留下的漏洞,讓我的基礎(chǔ)知識掌握的更加牢固。
    在日常的教學工作中,我不時還要接待一些學生家長,這些家長中有好說話的,也有不好說話的。剛剛開始的時候,我在家長面前很緊張,慢慢的,應對家長越來越得心應手,在家長面前一改忸怩,變得大方而談吐從容。我們的教學一方面要按照家長的要求“努力提高學生的學習成績”,另一方面,在滿足上述家長要求的同時我們又要盡量做到使學生滿意。因為即使家長滿意了愿意掏錢來讓孩子學,但是孩子卻厭惡和不愿意來,這也是不利于公司業(yè)務發(fā)展的,我們機構(gòu)還是以營利為目標的。所以我們不能做到一味去提高他們的成績,布置大量的作業(yè),以至于招惹得學生厭煩。所以兩方面都要兼顧,我們會折中考慮,在提高他們成績的同時,要讓他們在培訓課程期間覺得充滿樂趣。
    當然,良好的專業(yè)知識技能也是非常重要的,尤其在面對更高年級的學生。對于初一的學生來說,他們所涉及的知識還不深奧難懂,主要是引起他們對英語學習的興趣。而且教學工作應有針對性,根據(jù)自己的受教對象不斷調(diào)整,因為即使是一個班級,也存在著優(yōu)生和差生,講的太容易了,優(yōu)生往往很不耐煩,而講的太難,差生根本聽不懂。
    這次實習是我人生中的重要的經(jīng)歷,我體會到了專業(yè)知識與工作閱歷對工作的技巧與工作效率的深刻影響。我充分明白了理論結(jié)合實際的現(xiàn)實意義。在工作中提升自我,與不斷提升自己素質(zhì)的重要性。我認為“學以致用”才是我們實訓的真正目的,我們要把書本的知識轉(zhuǎn)變成為我們謀生的工具。學無永止境,我們應繼續(xù)努力學習,從實踐中,找出自己的不足;從錯誤中找出解決方法;從失敗得到教訓;處處學習,這樣才能在人生道路上得到的成功!
    在實習結(jié)束時,很舍不得和學生們分開,在這段時間里他們已經(jīng)成為了我生活的一部分,每天與他們談話聊天,學生們給了我很多歡笑,我也從他們身上學到了很多,在這里,學生們給我留下了一段一段美好的回憶。我真心地希望他們可以快樂成長,學業(yè)有成,將來考上自己理想的大學。
    英語專業(yè)實習報告總結(jié)篇二
    時光匆匆,實習生活已經(jīng)圓滿的落下帷幕?;仡櫰渲械狞c點滴滴,有成功后的欣喜和激動,也有挫敗后的失落和無奈。在領(lǐng)導的諄諄教導和同事的悉心幫助下,我在收獲業(yè)務技能的同時,內(nèi)心也經(jīng)歷著微妙的成長。
    一、實習崗位
    這次實習我主要負責的是翻譯工作。第走進辦公室,一切都是那么陌生,所有的工作人員都各自忙著,仿佛沒有人注意到我,這讓我本來激動的心情多了一些慌亂。在這里我要特別感謝主任,是他把我介紹給其它的同事認識,還告訴其他同事要在工作上對我多提醒照顧。慢慢的我也不在只是悶著頭做,遇到疑難的問題就請教領(lǐng)導與同事,我覺得自己開始融入這個集體了。
    二、實習內(nèi)容
    在熟悉資料與業(yè)務時,我不止的幻想著公司忽然有英文的文件需要翻譯,讓我應用在學校學到的知識解決這個問題。但當幻想成為現(xiàn)實的時候,我卻慌了陣腳。因為文件涉及的機械零部件,加工工藝等專有名詞是我在課堂上根本沒有涉及到的。我只有打開電腦利用金山詞霸一個個的查。這時候覺得工作原來并不想自己想的那樣簡單,所以在以后的工作中就更應該小心謹慎了。
    雖然倍加小心,但是工作不像考試,考試只需要短時間的精力集中,而工作卻是長期的。這樣下來,也難免會出錯。其中就出現(xiàn)了小錯誤,后還是領(lǐng)導覺得數(shù)目不對,向我指出了這個問題。當?shù)弥砸训腻e誤時,我為自己的自作聰明感到十分羞愧。好在問題發(fā)現(xiàn)的及時,避免了合作雙方的誤會,這也提醒我在遇到不懂的問題時一定要虛心求教。
    學校的翻譯課時短,有時一周兩節(jié),一節(jié)課也才兩個小時,而且老師一般只要求我們翻譯一些短的文章,可是由于工作要求,單位與其他公司的有些郵件就會很長的篇幅而且時間要求很近,而且由于自己不熟悉機械方面的相關(guān)知識,這時候為了保證質(zhì)量,我就主動把工作帶回家去做。為了避免延誤工作,我決定努力接觸公司產(chǎn)品的生產(chǎn)流程,記住零部件的名稱和各種加工工藝的表達方式。除了現(xiàn)在每天都在做的郵件翻譯以及文件整理工作,單位還要求我口語上要過關(guān)以應付出國和接待老外來訪的需求,這就要求我更加努力的增強自身的知識水平,在做好日常工作的同時更要不斷的提升自己。雖然在學校接受過口譯的教程,也大體了解一些要求與規(guī)則,但是練習也只限于同學之間。而且因為工作環(huán)境的問題,平日里很少接觸英語的聽說,這就要求我必須保持清醒的認識,不能貪圖安逸混日子,還要創(chuàng)造機會進一步學習。路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。相信經(jīng)過一定的鍛煉與不懈的學習,我一定能盡快勝任翻譯一職。
    三、實習總結(jié)
    通過這段實習生活,讓我得到了很多感觸。首先讓我實踐了翻譯這個職業(yè)的工作,鍛煉了我的表達能力,交往能力以及口語表達。這些收獲將影響我以后的學習生活,并對以后的工作產(chǎn)生積極影響,我相信這些實踐中的收獲是在課堂上學習不到的,而且會讓我受用一生。這段時間的實習,說長不長,說短也短,而學到的東西卻很多。也充分檢驗了自己的學習成果,認識到自己的不足,比如口語表達還有待提高,讓我認識到自己要是工作了,所存在的差距,并在以后的學習中,完善自己,學以致用!
    英語專業(yè)實習報告總結(jié)篇三
    一、實習崗位
    我被分配在翻譯協(xié)會里任職,所以我們就在學校里拿到了老師發(fā)給我們的翻譯材料。我們的實習內(nèi)容是翻譯一書中的幾個章節(jié),而我的任務是翻譯此書的第一章的第一篇文章,大約5000字左右的文字。
    二、實習內(nèi)容
    記得那天去領(lǐng)取翻譯任務時,指導老師拿出一本厚厚的書對我們說翻譯材料就是這本書中的幾個章節(jié),每個人要翻譯大概十五頁。我當時心想這么厚重又是純英文的原著要是讓我們翻譯起來肯定很費力。其他幾個同學也表現(xiàn)出幾分憂慮的形色。老師自然是看出了我們的焦慮,語重心長地對我們說道這本關(guān)于文化概念的原著翻譯起來是有點費勁,其中不乏晦澀難懂的單詞、長句甚至段落。但是大家要記住首先要擺正好心態(tài),不能因為一件事很難就不去做或者馬馬虎虎地了事,要做就要努力做到好,翻譯也是一樣。其次,這本書的每個章節(jié)前會有一篇關(guān)于那章的中文概述,可以供大家大概地了解一下要翻譯的作品的基本內(nèi)容。然后的話,就是針對翻譯過程中可能遇到的困難大家該如何處理的問題。這個解決方法有很多種,但是老師建議大家可以把自己要翻譯的部分拿出來和其他人一起探討,交流,通過這種討論的方式,我相信大家從中會學到很多東西。另外,遇上不懂的也可以到老師這里來,老師幾乎每天都在辦公室里,隨時歡迎大家的到來?!崩蠋煹倪@段話可以說給我們每個人都打上了一針鎮(zhèn)定劑?;氐綄嬍液?,我迫不及待地瀏覽了一下我的翻譯材料,看到密密麻麻的英文單詞,還是有種望而生畏的感覺。在接下來的時間里,我首先是把要翻譯的十五頁從頭到尾一共看了三遍,這才勉強了解了英文原著的大概內(nèi)容,但總有些似懂非懂模模糊糊的概念縈繞在腦海里。而后,我就從頭開始投入了我的翻譯工作中。先是把不認識的單詞全都挑出來,查清楚他們的含義,然后再根據(jù)上下文推斷出生詞的準確含義,就這樣先查單詞再推斷其在文中準確的含義后翻譯句子,繞來繞去,僅僅翻譯第一段就花費了我一個上午的時間,要知道第一段可是只有七八個句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蝸牛還慢呀。雖然翻完后,看到自己的成果
    有種從所未有的成就感和自豪感,但是我也嚴重地意識到自己的效率實在是太低了。因此我就改變了策略---先按英文內(nèi)容把文章分成了幾個大的段落,再把一個大段落里的生詞全找出來,查清其含義后通通寫在一個生詞本上,這樣既積累了單詞,又放方便查找;后就翻譯一個大段落。這樣顯然比之前輕松了好多,效率也提高了。但是還是會有徘徊糾結(jié)的時候。偶爾遇到一個怎么也理不清的長句,思維就僵持在半空中,怎么也跳不出母語的語言框架及規(guī)則。這個時候就只能請教電腦大師了。但是有時這位大師翻譯出來的漢語會讓你讀起來哭笑不得,這時只能干想著信雅達的標準,忍痛割愛地舍信雅求其達了。
    然而在翻譯的過程中我遇到的難題不僅僅是復雜長句,還有諸如一些特殊名詞以及一些國外名著中的片段的翻譯問題。對于一些我從未見過的人名,我只能到詞典里搜索一下,所幸地是絕大多數(shù)都能搜得到。那時我就想可能是我自己孤陋寡聞,連這些作家和知名語言學家都沒聽說過,以后可要長點記性了,多多留意一下外國名人作家了。而當我遇到名著中的選段時,我則毫不猶豫的參考了比較權(quán)威的譯作。因為我知道這些名著的譯本有很多,而再要我去翻譯,可能會翻譯得一塌糊涂,那樣不僅會褻瀆了原著而且可能會誤導別人,所以我就索性不譯了,而是把名家的經(jīng)典譯作摘抄下來放至我的譯作了。這個時候問題就來了,既然是別人的譯作,那么把它放在我的作品里面,是否應該寫個注釋說明澄清一下譯者的身份呢?如果不注明,那么這是不是等于剽竊?還有,對于原著中的注釋,作為譯者,是否應該把注釋也翻譯成漢語呢?另外,在翻譯的過程中也許會碰到這樣一種情況:有些英語單詞在漢語里找不到相對等的詞語,要是湊合用一個相關(guān)聯(lián)的中文詞語代替就會有點四不像的味道,而如果保留其英語形式,讀者還容易理解一些。
    三、實習總結(jié)
    后,通過這次英譯中的翻譯實習,我深刻地感受到了三點:第一,心態(tài)很重要,不浮不躁方能順利完成實習任務。但是到了大四,大家的目標都已經(jīng)很明確,考研的就整天泡自習室;找工作的就帶著簡歷四處奔波,能夠抽出時間靜心地對待實習的人少之又少。但是無論你管或不管,實習任務還是在那里不增不減。這時你就得合適地安排時間,心平氣和地對待它,才能輕輕松松地早日完成。第二,翻譯是一門藝術(shù),一篇好的譯作可以算作是一件精美絕倫的藝術(shù)品。同樣,要想使譯作達到要求,關(guān)鍵是在于平時的積累。僅靠臨時抱佛腳的惡補翻譯技巧是差強人意的,希望一步登天更是癡心妄想的。第三,對母語的掌握程度對其他語言的翻譯起著至關(guān)重要的作用。無論是對母語語言結(jié)構(gòu)及其語言特點的了解,還是對母語中的一些常識和俗語的掌握程度,都能在譯作中得到展現(xiàn)。在此次英譯中的過程中,我不得不作出深刻的反剩因為我發(fā)現(xiàn)自己除了英語閱讀理解水平低之外,對母語的掌握程度以及運用也很有限。好在亡羊補牢,為時未晚。在接下來的時間里,我一定要多多閱讀一些中外名著,培養(yǎng)勤于思考的習慣以及對母語和英語的語言敏感度。