容易誤解的英譯漢29:blue-eyed boy

字號:

來聽聽、看看今天的句子吧!
    Lynd is the general manager's blue-eyed boy .
    嘿嘿,簡單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來看看詳盡的正確答案和解析吧!
    【關(guān)鍵詞】blue-eyed boy
    【誤譯】林德是總經(jīng)理的藍(lán)眼睛男孩。
    【原意】林德是總經(jīng)理的心腹。
    【說明】blue-eyed boy是英國英語(非正式用法),意為“受寵的(男)人”,“心腹”,“親信”(一般用于貶義)。