第二篇 《答李翊書》
第一項(xiàng)作家作品。
本文選自《昌黎先生集》,作家韓愈。韓愈,字退之,唐代文學(xué)家,河內(nèi)河陽人。韓愈自稱祖籍是昌黎,世稱韓昌黎。卒謚文,因又稱韓文公。韓愈是唐代古文運(yùn)動的倡導(dǎo)者和領(lǐng)袖。他推崇儒學(xué),排斥修老;反對六朝以來的駢儷文風(fēng),提倡繼承發(fā)揚(yáng)先秦、兩漢散文的優(yōu)長;主張“辭必己出”,強(qiáng)調(diào)“惟陳言之務(wù)去”。他的文章,說理透辟,氣勢充沛,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),語言精煉,成就斐然,對當(dāng)時(shí)及后代的散文創(chuàng)作都有重大影響。韓愈因此被后人尊為“唐宋八大家”之首。韓愈的詩歌也頗有成就,筆力矯健,境界雄奇,在唐代詩壇別立一格。作品有《昌黎先生集》。
第二項(xiàng)文體知識。
《答李翊書》是韓愈指導(dǎo)后學(xué)正確處理文和道的關(guān)系的書簡,是書信體的議論文。這篇議論文是韓愈關(guān)于古文運(yùn)動理論建設(shè)的代表作品之一。
第三項(xiàng)主旨。
中心論點(diǎn):論述為人與為文,立行與立言的關(guān)系。作者指出所謂立言者則“無望其速成,無誘于勢利”,“養(yǎng)其根而俟其食,加其膏而希其光,根之茂者其實(shí)遂,膏之沃者其光曄,仁義之人,其言如藹如也?!睆?qiáng)調(diào)立得是立言的根本。這個(gè)中心論點(diǎn)的意思是說立言做文應(yīng)以立行為本,即以道德修養(yǎng)和仁義為根本,本著文道并重的精神,以立德為立言之本,勉勵(lì)李翊不要懷勢利之心,以求真正有成。
第四項(xiàng)層次段落。
本文分五段。第一段即第一個(gè)自然段,稱贊李翊好學(xué)有道德修養(yǎng),提出“道德之歸也有日矣,況其外之文乎?這就闡明了寫文章以立行為本,以立言為表的觀點(diǎn)?!?BR> 第二段為第二個(gè)自然段,闡述立言寫作要學(xué)習(xí)古代圣賢,不要急功盡力,不被勢利引誘,要象培養(yǎng)好樹的根基,增加燈火的油膏一樣,在修養(yǎng)道德品行上下功夫,才能寫出文章。
第三段即第三個(gè)自然段,介紹自己治學(xué)和寫作的經(jīng)驗(yàn),以此進(jìn)一步闡述“行之乎仁義之途,游之乎《詩》、《書》之源,”做仁義之人,才能使作文氣盛言怡。
下面再分析論說的幾個(gè)重點(diǎn),這些論點(diǎn)闡明“無望則速成”。
一、先以古代圣賢之書為根本,主要學(xué)習(xí)夏、商、周和兩漢時(shí)圣賢的書,在學(xué)習(xí)過程中要專心致志的學(xué),而且邊學(xué)習(xí)邊有所創(chuàng)新,提出為陳言之勿去的主張。
二、學(xué)習(xí)過程要識別古書之正偽以及那些雖正而沒有達(dá)到完美境界的作品也必須去除,這樣才能有所收獲。
三、即使到了文思勃發(fā),氣勢開闊的境界,也要主地的找出自己文章中不純正的東西,然后再放手去寫。
四、這個(gè)學(xué)習(xí)和寫作的過程必須堅(jiān)持修養(yǎng)身心,“行之乎仁義之途,游之乎《詩》、《書》之源,無迷其途,無絕其源,終吾身而已矣。”只有這樣去治學(xué)和寫作,文章才能達(dá)到氣盛言宜。
第四段即第四個(gè)自然段,“強(qiáng)調(diào)無誘于勢利”,指出為人處世堅(jiān)持原則。“處心有道,行己有方”在實(shí)際生活中還要正確對“待用與舍”的問題,用則施諸人,不用則“傳諸其徒,垂諸文而為后世法”,可為后世留下楷模。
第五段就是第五、六兩個(gè)自然段,這兩段前后呼應(yīng),肯定并勉勵(lì)志乎古即有志向古人學(xué)習(xí)的人,要能循道而行,不懷勢利之心,將來自可有成。
第五項(xiàng)寫作特點(diǎn)。
第一、本文是書信體,議論文,首尾兩段略做應(yīng)答,中間主體部分圍繞道與文,立行與立言這個(gè)中心展開論證,層次分明,立論鮮明。先談原則,后談方法,包括作者自己的經(jīng)驗(yàn),再談為人處世與寫作應(yīng)有的正確態(tài)度。議論嚴(yán)密氣盛而切實(shí)。
第二、語言生動形象,多處運(yùn)用比喻,把抽象的道理闡述的具體形象。如用根與實(shí),膏與光的關(guān)系比喻抓好根本的重要。又以水喻氣,以物喻言,說明文章中氣和言的關(guān)系,講的形象流暢。而形容性詞語的運(yùn)用又使議論富有情感,如戛戛然,昭昭然,汩汩然,浩乎,沛然等雙音詞的運(yùn)用突出了議論的氣勢。
第三、本文句式豐富多變,有三字句、四字句、六字句、七字句,駢文和散文兼用,對偶和排比,并連如處若忘,行若遺,無迷途,無絕其源,笑之則以為喜,譽(yù)之則以為憂,行之乎仁義之途,游之乎《詩》、《書》之源,使全文用語錯(cuò)落有致,表現(xiàn)出作者韓愈詩之于古,提倡古文運(yùn)動的深厚功底。
第六項(xiàng)疑難詞句。
1.生所為者與所期者,甚似而幾矣。期是期望,期許。幾是接近。
2.處若忘,行若遺,儼乎其若思,茫乎其若迷。遺,是丟失的意思,儼乎,是端莊嚴(yán)肅的意思,茫乎茫茫然。
3.垂諸文而為后世法。垂是流傳;法,效法。
4.亟稱其人,所以勸之。亟,屢次的意思,又可以解釋為急迫的;勸,就是鼓勵(lì)、勉勵(lì)的意思。
5.當(dāng)其取于心而注于手也,汩汩然來矣。第一個(gè)于當(dāng)從講,或者是把講也行。第二個(gè)于當(dāng)在講。
6.其觀于人,也這個(gè)于當(dāng)被講。
7.待用于人者,其肖于器邪?這第一個(gè)于當(dāng)被講,第二個(gè)于當(dāng)跟、和講。
8.問于愈者多矣,這個(gè)于當(dāng)向講。
第七項(xiàng)將下列幾段譯成現(xiàn)代文。
1.將蘄至于古之立言者,則無望其速成,無誘于勢利,養(yǎng)其根而俟其實(shí),加其膏而希其光。根之茂者其實(shí)遂,膏之沃者其光曄,仁義之人,其言藹如也。
這一段翻譯成現(xiàn)代文是:如果你希望達(dá)到古人著書立說者的境界,那么你就不要希望自己快速獲得成功,不要被權(quán)勢和名利所引誘,你的所做所為要象培養(yǎng)植物的根而等待它的果實(shí),給燈里多添油而希望它發(fā)出更亮的光一樣,根長的茂盛果實(shí)就結(jié)的飽滿,油添的充足的燈光就特別明亮,講仁義的人,他的文章的內(nèi)容就充實(shí)。
2.當(dāng)其取于心而注于手也,惟陳言之務(wù)去,戛戛乎其難哉!
這一段翻譯成現(xiàn)代文是:當(dāng)我通過自己手中的筆把運(yùn)蓄于內(nèi)心的意思表達(dá)出來的時(shí)候,盡量的去掉陳詞爛調(diào),這是非常困難非常不容易的啊。
3.吾又懼其雜也,迎而拒之,平心而察之,其皆醇也,然后肆焉。
這一段翻譯成現(xiàn)代文是:我又擔(dān)心雜而不純,便迎頭查找去掉那些不純正和蕪雜的東西,平心靜氣的審查,直到文章的內(nèi)容和言辭都純正了,便揮筆放手寫下去。
4.雖然,不可以不養(yǎng)也。行之乎仁義之途,游之乎《詩》、《書》之源,無迷其途,無絕其源,終吾身而已矣。
翻譯成現(xiàn)代文是:雖然達(dá)到這樣的境界還是不可以不繼續(xù)修養(yǎng)和充實(shí)自己,要使自己行走在仁義的道路上,漫游在《詩》、《書》的源頭里,不迷失道路,不斷絕源泉,堅(jiān)持做下去,直至生命的終結(jié)。
第一項(xiàng)作家作品。
本文選自《昌黎先生集》,作家韓愈。韓愈,字退之,唐代文學(xué)家,河內(nèi)河陽人。韓愈自稱祖籍是昌黎,世稱韓昌黎。卒謚文,因又稱韓文公。韓愈是唐代古文運(yùn)動的倡導(dǎo)者和領(lǐng)袖。他推崇儒學(xué),排斥修老;反對六朝以來的駢儷文風(fēng),提倡繼承發(fā)揚(yáng)先秦、兩漢散文的優(yōu)長;主張“辭必己出”,強(qiáng)調(diào)“惟陳言之務(wù)去”。他的文章,說理透辟,氣勢充沛,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),語言精煉,成就斐然,對當(dāng)時(shí)及后代的散文創(chuàng)作都有重大影響。韓愈因此被后人尊為“唐宋八大家”之首。韓愈的詩歌也頗有成就,筆力矯健,境界雄奇,在唐代詩壇別立一格。作品有《昌黎先生集》。
第二項(xiàng)文體知識。
《答李翊書》是韓愈指導(dǎo)后學(xué)正確處理文和道的關(guān)系的書簡,是書信體的議論文。這篇議論文是韓愈關(guān)于古文運(yùn)動理論建設(shè)的代表作品之一。
第三項(xiàng)主旨。
中心論點(diǎn):論述為人與為文,立行與立言的關(guān)系。作者指出所謂立言者則“無望其速成,無誘于勢利”,“養(yǎng)其根而俟其食,加其膏而希其光,根之茂者其實(shí)遂,膏之沃者其光曄,仁義之人,其言如藹如也?!睆?qiáng)調(diào)立得是立言的根本。這個(gè)中心論點(diǎn)的意思是說立言做文應(yīng)以立行為本,即以道德修養(yǎng)和仁義為根本,本著文道并重的精神,以立德為立言之本,勉勵(lì)李翊不要懷勢利之心,以求真正有成。
第四項(xiàng)層次段落。
本文分五段。第一段即第一個(gè)自然段,稱贊李翊好學(xué)有道德修養(yǎng),提出“道德之歸也有日矣,況其外之文乎?這就闡明了寫文章以立行為本,以立言為表的觀點(diǎn)?!?BR> 第二段為第二個(gè)自然段,闡述立言寫作要學(xué)習(xí)古代圣賢,不要急功盡力,不被勢利引誘,要象培養(yǎng)好樹的根基,增加燈火的油膏一樣,在修養(yǎng)道德品行上下功夫,才能寫出文章。
第三段即第三個(gè)自然段,介紹自己治學(xué)和寫作的經(jīng)驗(yàn),以此進(jìn)一步闡述“行之乎仁義之途,游之乎《詩》、《書》之源,”做仁義之人,才能使作文氣盛言怡。
下面再分析論說的幾個(gè)重點(diǎn),這些論點(diǎn)闡明“無望則速成”。
一、先以古代圣賢之書為根本,主要學(xué)習(xí)夏、商、周和兩漢時(shí)圣賢的書,在學(xué)習(xí)過程中要專心致志的學(xué),而且邊學(xué)習(xí)邊有所創(chuàng)新,提出為陳言之勿去的主張。
二、學(xué)習(xí)過程要識別古書之正偽以及那些雖正而沒有達(dá)到完美境界的作品也必須去除,這樣才能有所收獲。
三、即使到了文思勃發(fā),氣勢開闊的境界,也要主地的找出自己文章中不純正的東西,然后再放手去寫。
四、這個(gè)學(xué)習(xí)和寫作的過程必須堅(jiān)持修養(yǎng)身心,“行之乎仁義之途,游之乎《詩》、《書》之源,無迷其途,無絕其源,終吾身而已矣。”只有這樣去治學(xué)和寫作,文章才能達(dá)到氣盛言宜。
第四段即第四個(gè)自然段,“強(qiáng)調(diào)無誘于勢利”,指出為人處世堅(jiān)持原則。“處心有道,行己有方”在實(shí)際生活中還要正確對“待用與舍”的問題,用則施諸人,不用則“傳諸其徒,垂諸文而為后世法”,可為后世留下楷模。
第五段就是第五、六兩個(gè)自然段,這兩段前后呼應(yīng),肯定并勉勵(lì)志乎古即有志向古人學(xué)習(xí)的人,要能循道而行,不懷勢利之心,將來自可有成。
第五項(xiàng)寫作特點(diǎn)。
第一、本文是書信體,議論文,首尾兩段略做應(yīng)答,中間主體部分圍繞道與文,立行與立言這個(gè)中心展開論證,層次分明,立論鮮明。先談原則,后談方法,包括作者自己的經(jīng)驗(yàn),再談為人處世與寫作應(yīng)有的正確態(tài)度。議論嚴(yán)密氣盛而切實(shí)。
第二、語言生動形象,多處運(yùn)用比喻,把抽象的道理闡述的具體形象。如用根與實(shí),膏與光的關(guān)系比喻抓好根本的重要。又以水喻氣,以物喻言,說明文章中氣和言的關(guān)系,講的形象流暢。而形容性詞語的運(yùn)用又使議論富有情感,如戛戛然,昭昭然,汩汩然,浩乎,沛然等雙音詞的運(yùn)用突出了議論的氣勢。
第三、本文句式豐富多變,有三字句、四字句、六字句、七字句,駢文和散文兼用,對偶和排比,并連如處若忘,行若遺,無迷途,無絕其源,笑之則以為喜,譽(yù)之則以為憂,行之乎仁義之途,游之乎《詩》、《書》之源,使全文用語錯(cuò)落有致,表現(xiàn)出作者韓愈詩之于古,提倡古文運(yùn)動的深厚功底。
第六項(xiàng)疑難詞句。
1.生所為者與所期者,甚似而幾矣。期是期望,期許。幾是接近。
2.處若忘,行若遺,儼乎其若思,茫乎其若迷。遺,是丟失的意思,儼乎,是端莊嚴(yán)肅的意思,茫乎茫茫然。
3.垂諸文而為后世法。垂是流傳;法,效法。
4.亟稱其人,所以勸之。亟,屢次的意思,又可以解釋為急迫的;勸,就是鼓勵(lì)、勉勵(lì)的意思。
5.當(dāng)其取于心而注于手也,汩汩然來矣。第一個(gè)于當(dāng)從講,或者是把講也行。第二個(gè)于當(dāng)在講。
6.其觀于人,也這個(gè)于當(dāng)被講。
7.待用于人者,其肖于器邪?這第一個(gè)于當(dāng)被講,第二個(gè)于當(dāng)跟、和講。
8.問于愈者多矣,這個(gè)于當(dāng)向講。
第七項(xiàng)將下列幾段譯成現(xiàn)代文。
1.將蘄至于古之立言者,則無望其速成,無誘于勢利,養(yǎng)其根而俟其實(shí),加其膏而希其光。根之茂者其實(shí)遂,膏之沃者其光曄,仁義之人,其言藹如也。
這一段翻譯成現(xiàn)代文是:如果你希望達(dá)到古人著書立說者的境界,那么你就不要希望自己快速獲得成功,不要被權(quán)勢和名利所引誘,你的所做所為要象培養(yǎng)植物的根而等待它的果實(shí),給燈里多添油而希望它發(fā)出更亮的光一樣,根長的茂盛果實(shí)就結(jié)的飽滿,油添的充足的燈光就特別明亮,講仁義的人,他的文章的內(nèi)容就充實(shí)。
2.當(dāng)其取于心而注于手也,惟陳言之務(wù)去,戛戛乎其難哉!
這一段翻譯成現(xiàn)代文是:當(dāng)我通過自己手中的筆把運(yùn)蓄于內(nèi)心的意思表達(dá)出來的時(shí)候,盡量的去掉陳詞爛調(diào),這是非常困難非常不容易的啊。
3.吾又懼其雜也,迎而拒之,平心而察之,其皆醇也,然后肆焉。
這一段翻譯成現(xiàn)代文是:我又擔(dān)心雜而不純,便迎頭查找去掉那些不純正和蕪雜的東西,平心靜氣的審查,直到文章的內(nèi)容和言辭都純正了,便揮筆放手寫下去。
4.雖然,不可以不養(yǎng)也。行之乎仁義之途,游之乎《詩》、《書》之源,無迷其途,無絕其源,終吾身而已矣。
翻譯成現(xiàn)代文是:雖然達(dá)到這樣的境界還是不可以不繼續(xù)修養(yǎng)和充實(shí)自己,要使自己行走在仁義的道路上,漫游在《詩》、《書》的源頭里,不迷失道路,不斷絕源泉,堅(jiān)持做下去,直至生命的終結(jié)。