“JM因?yàn)榫坪篑{車被罰了200”
【英文對(duì)比翻譯】
Chinese Style —— JM was punished 200 for drunken driving.
American Style —— JM was fined 200 for drunken driving.
【點(diǎn)評(píng)】
punish 后面不直接加具體懲罰,如:He was punished by long terms of imprisonment(他被處以長期監(jiān)禁)或 He was punished to pay $100 for drunk driving.專門用來表示罰款的動(dòng)詞是 fine,其后可直接加被罰金額。
【英文對(duì)比翻譯】
Chinese Style —— JM was punished 200 for drunken driving.
American Style —— JM was fined 200 for drunken driving.
【點(diǎn)評(píng)】
punish 后面不直接加具體懲罰,如:He was punished by long terms of imprisonment(他被處以長期監(jiān)禁)或 He was punished to pay $100 for drunk driving.專門用來表示罰款的動(dòng)詞是 fine,其后可直接加被罰金額。

