5.to go beyond 超越
The rapid development of science and technology goes beyond everyone‘s imagination.
科學(xué)技術(shù)的快速發(fā)展超出了每個人的想象
The Teacher‘s Last Shocking Lesson
A remarkable woman reasons with her killer - and tapes it
She used the miniature tape recorder for a graduate-school course she was taking. The device, though, would do much more than capture a lecture. ①It was a microcassette found in Kathleen Weinstein‘s shirt pocket that not only led police to her alleged killer but also revealed the New Jersey teacher to be a woman of extraordinary courage and compassion.②
1.“do much more than + 動詞原形”;,意思為“不僅僅做…”。“做得比…多”。
譯文:“然而這個設(shè)備起的作用要比錄下一堂課的內(nèi)容大得多。”
2.這是一個強(qiáng)調(diào)句,alleged killer 指“被指控的兇手”,即“犯罪嫌疑人”。其中句中“found”是過去分詞作定語修飾microcassette.a woman of extraordinary courage and compassion.
意為:“具有非凡勇氣和同情心的女人”
譯文:正是在凱思琳·溫斯坦襯衣口袋里發(fā)現(xiàn)的這盤微型卡式錄音帶不僅使得警察找到了殺害她的兇手嫌疑人,而且也正是它展現(xiàn)了新澤西州的這位老師是一位具有非凡的勇氣和同情心的女性。
Weinstein, 45, was on her way to an exam at Toms River High School South on March 14 when she got out of her gold 1995 Toyota Camry to buy a sandwich at the busy Toms River Shopping Center. That‘s where her path crossed that of Michael LaSane, who, police say, wanted just such a car to celebrate his 17th birthday.③ Grabbing Weinstein by the jaw, the attacker told her he had a gun and forced her into the Camry. ④The car was then driven to Manitou Park, about two miles from the shopping center. It was there, police believe, that Weinstein was able to activate the recorder she kept in her bag. ⑤According to Ocean County prosecutor Daniel Carluccio, the taped conversation between Weinstein and L.aSane took place as they removed personal items - bags, notebooks, her six-year-old son’s belongings, from the car. “It wasn‘t hysterical,” Carluccio says of the 24-mimue tape. “It wasn’t the kind of thing you would expect of someone who is facing a life-threatening situation. Mrs. Weinstein bravely and persistently used every skill and power she had to convince her attacker to simply take her car and not her life.”
3.句中第二個“that”指的是“path”。 “who”的后面引導(dǎo)一個定語從句修飾“Michael Lasane”。
本句意思是:正是在那里她遇上麥克爾·拉森,據(jù)警察說,拉森正想要這樣一部車
來慶賀他的17歲生日。
4.grabbing Weinstein by the jaw 是現(xiàn)在分詞短語作伴隨狀語?!癵rabbing sb. by …”表示“抓住某人…”。類似的用法:seize sb. by the collar (抓住某人的衣領(lǐng)),hit sb. on the nose (揍某人的鼻子),slap sb. on the cheek (煽某人的耳光)等等。譯文:這名歹徒猛地抓住溫斯坦的下巴,自稱有槍并脅迫她上了車。
5.此句是個強(qiáng)調(diào)句,強(qiáng)調(diào)的是地點狀語there. “she kept in her bag”是定語從句,省略了that,修飾recorder.譯文:據(jù)警察推測,溫斯坦正是在這里才得以打開放在她包里的錄音機(jī)。
The excerpts of the talk released by the prosecutor show why Weinstein was a beloved figure at Thorne Middle School in Middletown, where she was a special-education teacher. ⑥“You haven‘t done anything yet,” she tells her attacker. “All you have to do is let me go and take my car. For my life, don’t you think I should be concerned and let you take my car? For my life! Do you really want to have that on your head?”⑦ At another point, the teacher tries to get him to open up. “Why don‘t you just tell me? Of course, it’s important. It‘s determining your whole life and the direction you’re taking.” Weinstein also talks about her son Daniel and her plans to take in a foster child with her husband Paul.⑧ “1 want to give something to somebody, to give something back,” she says.
6.released by the prosecutor 過去分詞短語作定語,修飾excerpts(談話片斷)
figure 在此表示“人物”
why 引導(dǎo)賓語從句,where 引導(dǎo)非限制性定語從句
譯文:從檢查官透露的談話片段可以說明:作為在米道鎮(zhèn)的桑恩中學(xué)一名從事特殊教育的老師,溫斯坦為什么會在那里成為如此受愛戴的人物。
7.All you have to do 主語從句中有to do ,不定式作表語省略 to .
動詞 let 后面也要省略不定式符號 to ,should 用于加強(qiáng)語氣,表示“竟然”
譯文:“直到現(xiàn)在你還沒犯什么大錯。你完全可以拿走我的車,但要放我走。為了活命,難道我還會關(guān)心讓不讓你拿走我的車嗎?為了保住我的命!你真的想要背負(fù)殺我的罪名?”
8.take in 在此表示“接受,吸收”的意思
譯文:溫斯坦還談到了她的兒子丹尼爾以及她與丈夫保羅打算領(lǐng)養(yǎng)一個孩子。
Her powers of persuasion were to no avail. Weinstein‘s body, with hands and feet bound, was discovered by a hiker on March 17. ⑨She had been smothered with her coat. But before she died she somehow slipped the microcassette into her pocket without her killer knowing it.⑩ Because Weinstein had asked LaSane about himself and his family, police quickly had their suspect, the son of a local official. “Our impression was that she was very aware she was leaving something behind.” says Carluccio. He will not comment on LaSane’s side of the conversation except to say. “When you hear the tape, it will raise profound questions about what is happening in our world with juveniles and our society. It goes beyond materialism.”
9.with hands and feet bound 是獨(dú)立結(jié)構(gòu),被插在主語和謂語中間,其中bound 是bind 的過去分詞。譯文:3月17日,一名徒步旅行者發(fā)現(xiàn)了溫斯坦的尸體,她的手腳被捆綁著。
10.without her killer knowing it 動名詞復(fù)合結(jié)構(gòu),her killer 是動名詞的邏輯主語。
譯文:但在她死以前。她沒讓歹徒知道,偷偷把微型錄音機(jī)放進(jìn)了自己的衣袋里。
Weinstein also helped leave behind a new program at Thorne Middle School in which students were encouraged to do nice things for others. Every morning Weinstein would announce various good deeds over the p.a. system and she solicited prizes from local merchants and restaurants. Given her fate, the name of the program has a heartbreaking resonance to it: Random Acts of Kindness. ⑾
11.“given ”是介詞,意思是“考慮到”,“在…情況下”。
譯文:想到她遭受如此不幸命運(yùn),這項活動的名稱聽起來令人心碎:隨時隨地做好事。
例:Given their inexperience, they have done a good job.
考慮到他們?nèi)狈?jīng)驗,這工作他們做的不錯。
The rapid development of science and technology goes beyond everyone‘s imagination.
科學(xué)技術(shù)的快速發(fā)展超出了每個人的想象
The Teacher‘s Last Shocking Lesson
A remarkable woman reasons with her killer - and tapes it
She used the miniature tape recorder for a graduate-school course she was taking. The device, though, would do much more than capture a lecture. ①It was a microcassette found in Kathleen Weinstein‘s shirt pocket that not only led police to her alleged killer but also revealed the New Jersey teacher to be a woman of extraordinary courage and compassion.②
1.“do much more than + 動詞原形”;,意思為“不僅僅做…”。“做得比…多”。
譯文:“然而這個設(shè)備起的作用要比錄下一堂課的內(nèi)容大得多。”
2.這是一個強(qiáng)調(diào)句,alleged killer 指“被指控的兇手”,即“犯罪嫌疑人”。其中句中“found”是過去分詞作定語修飾microcassette.a woman of extraordinary courage and compassion.
意為:“具有非凡勇氣和同情心的女人”
譯文:正是在凱思琳·溫斯坦襯衣口袋里發(fā)現(xiàn)的這盤微型卡式錄音帶不僅使得警察找到了殺害她的兇手嫌疑人,而且也正是它展現(xiàn)了新澤西州的這位老師是一位具有非凡的勇氣和同情心的女性。
Weinstein, 45, was on her way to an exam at Toms River High School South on March 14 when she got out of her gold 1995 Toyota Camry to buy a sandwich at the busy Toms River Shopping Center. That‘s where her path crossed that of Michael LaSane, who, police say, wanted just such a car to celebrate his 17th birthday.③ Grabbing Weinstein by the jaw, the attacker told her he had a gun and forced her into the Camry. ④The car was then driven to Manitou Park, about two miles from the shopping center. It was there, police believe, that Weinstein was able to activate the recorder she kept in her bag. ⑤According to Ocean County prosecutor Daniel Carluccio, the taped conversation between Weinstein and L.aSane took place as they removed personal items - bags, notebooks, her six-year-old son’s belongings, from the car. “It wasn‘t hysterical,” Carluccio says of the 24-mimue tape. “It wasn’t the kind of thing you would expect of someone who is facing a life-threatening situation. Mrs. Weinstein bravely and persistently used every skill and power she had to convince her attacker to simply take her car and not her life.”
3.句中第二個“that”指的是“path”。 “who”的后面引導(dǎo)一個定語從句修飾“Michael Lasane”。
本句意思是:正是在那里她遇上麥克爾·拉森,據(jù)警察說,拉森正想要這樣一部車
來慶賀他的17歲生日。
4.grabbing Weinstein by the jaw 是現(xiàn)在分詞短語作伴隨狀語?!癵rabbing sb. by …”表示“抓住某人…”。類似的用法:seize sb. by the collar (抓住某人的衣領(lǐng)),hit sb. on the nose (揍某人的鼻子),slap sb. on the cheek (煽某人的耳光)等等。譯文:這名歹徒猛地抓住溫斯坦的下巴,自稱有槍并脅迫她上了車。
5.此句是個強(qiáng)調(diào)句,強(qiáng)調(diào)的是地點狀語there. “she kept in her bag”是定語從句,省略了that,修飾recorder.譯文:據(jù)警察推測,溫斯坦正是在這里才得以打開放在她包里的錄音機(jī)。
The excerpts of the talk released by the prosecutor show why Weinstein was a beloved figure at Thorne Middle School in Middletown, where she was a special-education teacher. ⑥“You haven‘t done anything yet,” she tells her attacker. “All you have to do is let me go and take my car. For my life, don’t you think I should be concerned and let you take my car? For my life! Do you really want to have that on your head?”⑦ At another point, the teacher tries to get him to open up. “Why don‘t you just tell me? Of course, it’s important. It‘s determining your whole life and the direction you’re taking.” Weinstein also talks about her son Daniel and her plans to take in a foster child with her husband Paul.⑧ “1 want to give something to somebody, to give something back,” she says.
6.released by the prosecutor 過去分詞短語作定語,修飾excerpts(談話片斷)
figure 在此表示“人物”
why 引導(dǎo)賓語從句,where 引導(dǎo)非限制性定語從句
譯文:從檢查官透露的談話片段可以說明:作為在米道鎮(zhèn)的桑恩中學(xué)一名從事特殊教育的老師,溫斯坦為什么會在那里成為如此受愛戴的人物。
7.All you have to do 主語從句中有to do ,不定式作表語省略 to .
動詞 let 后面也要省略不定式符號 to ,should 用于加強(qiáng)語氣,表示“竟然”
譯文:“直到現(xiàn)在你還沒犯什么大錯。你完全可以拿走我的車,但要放我走。為了活命,難道我還會關(guān)心讓不讓你拿走我的車嗎?為了保住我的命!你真的想要背負(fù)殺我的罪名?”
8.take in 在此表示“接受,吸收”的意思
譯文:溫斯坦還談到了她的兒子丹尼爾以及她與丈夫保羅打算領(lǐng)養(yǎng)一個孩子。
Her powers of persuasion were to no avail. Weinstein‘s body, with hands and feet bound, was discovered by a hiker on March 17. ⑨She had been smothered with her coat. But before she died she somehow slipped the microcassette into her pocket without her killer knowing it.⑩ Because Weinstein had asked LaSane about himself and his family, police quickly had their suspect, the son of a local official. “Our impression was that she was very aware she was leaving something behind.” says Carluccio. He will not comment on LaSane’s side of the conversation except to say. “When you hear the tape, it will raise profound questions about what is happening in our world with juveniles and our society. It goes beyond materialism.”
9.with hands and feet bound 是獨(dú)立結(jié)構(gòu),被插在主語和謂語中間,其中bound 是bind 的過去分詞。譯文:3月17日,一名徒步旅行者發(fā)現(xiàn)了溫斯坦的尸體,她的手腳被捆綁著。
10.without her killer knowing it 動名詞復(fù)合結(jié)構(gòu),her killer 是動名詞的邏輯主語。
譯文:但在她死以前。她沒讓歹徒知道,偷偷把微型錄音機(jī)放進(jìn)了自己的衣袋里。
Weinstein also helped leave behind a new program at Thorne Middle School in which students were encouraged to do nice things for others. Every morning Weinstein would announce various good deeds over the p.a. system and she solicited prizes from local merchants and restaurants. Given her fate, the name of the program has a heartbreaking resonance to it: Random Acts of Kindness. ⑾
11.“given ”是介詞,意思是“考慮到”,“在…情況下”。
譯文:想到她遭受如此不幸命運(yùn),這項活動的名稱聽起來令人心碎:隨時隨地做好事。
例:Given their inexperience, they have done a good job.
考慮到他們?nèi)狈?jīng)驗,這工作他們做的不錯。