表示讓步

字號:

아도(어도,여도)
    前面不能加時制詞尾“겠”。
    1)表示假設性的讓步,即姑且承認甲事實(是一種假設或估計的情況),但不影響乙事實。相當于漢語的“即使…也…”。如:
    그가 와도 문제를 해결할 수 없다. 他就是來,也解決不了問題。
    그것은 물어보지 않아도 뻔한 일이지요. 那件事就是不問也很清楚。
    좋은 물건이어도 나는 사지 않겠다. 就是好東西,我也不會買。
    2)表示現(xiàn)實性的讓步,即肯定現(xiàn)實中存在的甲事實,但也不影響乙事實。相當于漢語的“盡管…也…”。如:
    는은 와도 날씨는 춥지 않다. 盡管下雪,但天氣不冷。
    몇번 보아도 잘 모르겠습니다. 盡管看了幾遍,也看不懂。
    키는 크지 않아도 힘은 세다. 盡管個子不大,力氣卻很大。
    辣椒盡管很小,但很辣。
    這時前面還可加“아무리(암만)”,構成“아무리(암만)…아도(어도,여도)…否定性謂語”這一形式,表示“不管怎么…也(還)…”。如:
    아무리 타일러도 듣지 않습니다그려. 不管怎么勸也不聽。
    암만 생각하여도 생각해낼 수 없다. 不管怎么想也想不出來。
    3)表示一種讓步性的原因。如:
    역사적인 교훈을 생각하여도 원쑤에 대하여 경각성을 늦출 수 없는 것이다. 只要是想到歷史的教訓,也就不能對敵人放松警惕。
    4)表示并列的兩種行動、狀態(tài)雖互不相同,但其結果一樣。這時“아도(어도,여도)”要重復使用。如:
    그런것쯤이야 있어도 되고 없어도 된다. 那種東西有也行,沒有也行。
    너는 가도 괜찮고 안가도 괜찮다. 你去也行,不去也沒關系。
    다 본 영화인데 다시 한번 구경해도 좋고 않해도 좋다.
    看過的電影,再看一次也好,不看也好。
    5)表示強調,所用的謂詞要重復使用。如:
    금철은 일을 하여도 잘합니다. 今哲干活干得真好。
    그 애는 노래를 불러도 참 잘 부릅니다. 那小孩唱歌唱得真好。
    根據(jù)具體上下文,它也可理解為兩事相提并論。如:
    그 애는 (춤을 추어도 참 잘 추지만) 노래를 불러도 참 잘 부릅니다.
    那小孩(舞也跳得好)歌也唱得好。
    ㄴ들(은들)
    前面不能加時制詞尾。常用于反問句中。
    1)表示即使承認前一事實存在,又怎能影響后一事實。相當于漢語的“縱然…又怎能(豈能)…”。如:
    눈보라가 휘몰아친들 우리의 전진을 막을 수 있겠는가?
    縱然刮起大風雪,又怎能阻擋我們的前進!
    지난날 고통스럽던 생활은 죽은들 잊을 수 있겠는가?
    過去的痛苦生活,至死難忘(縱然是死,又怎能忘記)。
    여우가 제아무리 교활한들 명포수의 손아귀에서 벗어날 수 있나?
    狐貍縱然再狡猾,又怎能逃出獵人的手掌?
    산인들 못옮기랴! 就是山,也要把它搬走。
    낸들 어찌하랴? 我又能怎么辦呢?
    這時的“ㄴ들”還常用在“에,에게”加體詞謂詞形詞尾的后面。如:
    그런 일이야 꿈에인들(꿈엔들) 생각했겠니?那種事做夢也想不到。
    내 생각엔 일이 망쳐졌으니 자신에게인들(자기에겐들) 어찌 핵임이 없으랴싶었다. 我想事情搞糟了,自己又怎能沒有責任呢?
    2)表示帶有比較性質的讓步,即就是承認前一事實存在,又怎能比得上后一事實。如:
    바다가 깊다 한들 어머니의 은혜보다 더 깊으랴?
    海再深,怎能比得上母親的恩情深?
    한국말이 어렵다 한들 영어만큼 어렵겠습니까?
    韓國語再難,難道會像英語那么難嗎?
    그것이 아무리 놓은들 우리것보다 더 놓으랴?
    那東西再怎么好,又怎能比得上我們的?
    3)表示即使承認前一事實,后一事實也是不必要的。如:
    일이 이런 꼴이 되었으니 후회한들 무슨 소용이 있겠소?
    事情成了這個樣子,就是后悔,又有什么用?