長(zhǎng)時(shí)間等候人家接見(jiàn),中文叫做「坐冷板凳」。英國(guó)人講得比較婉轉(zhuǎn)︰他們說(shuō)這樣等候不過(guò)是讓腳跟涼下來(lái)(cool one's heels)罷了。
Cool one's heels 這成語(yǔ)是怎么來(lái)的呢?原來(lái)在沒(méi)有汽車(chē)、電話(huà)等等的時(shí)代,人們只能騎馬代步和傳遞信息。馬跑,得久了,馬蹄就會(huì)發(fā)熱,騎馬人得讓馬休息一會(huì),待馬蹄涼了再走。后來(lái),cool one's heels就給引伸為「久候」的意思了。又由于久等的時(shí)候,人們往往會(huì)不耐煩的挪動(dòng)腳跟,所以,「苦候」就叫做kick one's heels 了,例如:I spent a whole hour kicking my heels in the waiting room before I was shown into his office(我在等候室里足足坐了一個(gè)鐘頭冷板凳,才有人帶我到他的辦公室里)。
Cool one's heels 這成語(yǔ)是怎么來(lái)的呢?原來(lái)在沒(méi)有汽車(chē)、電話(huà)等等的時(shí)代,人們只能騎馬代步和傳遞信息。馬跑,得久了,馬蹄就會(huì)發(fā)熱,騎馬人得讓馬休息一會(huì),待馬蹄涼了再走。后來(lái),cool one's heels就給引伸為「久候」的意思了。又由于久等的時(shí)候,人們往往會(huì)不耐煩的挪動(dòng)腳跟,所以,「苦候」就叫做kick one's heels 了,例如:I spent a whole hour kicking my heels in the waiting room before I was shown into his office(我在等候室里足足坐了一個(gè)鐘頭冷板凳,才有人帶我到他的辦公室里)。