敬語課堂:あなた

字號:

◆課堂內(nèi)容:
    “あなた”
    在日語會話中即使忘了對方的名字也能把話說下去。不光是名字,就是不用人稱代詞也行。如:“おっしゃることはわかりますが”、“仰せのとおりです”、“先日お目にかかったとき”、“お電話をいただき”等。英語中完全不說對方名字是不禮貌的,但是在日語中,倒是不說對方名字敬意比較高。這時的敬意程度不但意味著尊敬他人的心情,而且還含有自我保護(hù)意識,即一種自他的距離感。用于對方的敬稱有“様”“殿”“さん”,會話中通常用“さん”。
    在九州大學(xué)人文學(xué)院的入學(xué)考試中,有下面這樣一道題目:
    “あなた”という呼稱は、目上の人には使いづらくなった。“あなた”を用いずに対稱を指す方法を示せ。
    答案大致有兩個:一個是使用表示尊敬的敬語動詞就行。尊敬表達(dá)方式“おっしゃるとおりです”意為“あなたが言うとおりです”;自謙表達(dá)方式“拝受しました”意為“あなたからのものを受け取った”。第二個呢,西西~~就是今天的作業(yè)嘍~~
    ◆背景文化:
    事實上,對難以使用“さん”的對象,也難以使用“あなた”。而敬語能恰如其分的解決這個問題。日語中除“言う”外,還有“おっしゃる”,“申す”等敬語動詞,其中就包括了“あなた”“わたし”的含義。常說敬語是日語的特色,其本意就在這里。作為表達(dá)方式的敬語在許多語言中都存在,但如“おっしゃるとおりです”這種對動作的敬語不很多見,這就是日語的特色。
    ◆課堂練習(xí):
    上面提到的還有一個方法就是今天的作業(yè)啦~
    ◆提示:是使用接頭詞來實現(xiàn)。那么,是哪些接頭詞呢?
    比如:“あなたの部屋へ行く”“あなた(方)へのあいさつをする”,用敬語應(yīng)該怎么表達(dá)呢?
    答案
    是使用我們上堂課學(xué)過的“お”“ご”。例如,“お部屋へ伺います”意為“あなたの部屋へ行く”、“ごあいさつ申し上げます”意為“あなた(方)へのあいさつをする”