格林童話:稻草木炭和碗豆

字號:

옛날에 가난하 할머니가 살고 있었어요.
    從前,有一位很貧苦的老奶奶。
    오늘은 완두콩 요리를 해 먹어야 겠다."
    “今天看來只有吃碗豆了。”
    할머니는 아궁이에 나무장작과 지푸라기를 준비하여, 불을 지피기 시작했어요.
    奶奶往灶內(nèi)添入了木柴和稻草,開始生火準備做飯。
    "와! 와!" "아이쿠!"
    “哇!哇!” “唉喲!”
    완두콩들을 솥에 쏟아 붓자 완두콩들은 저마다 소리를 질렀어요.
    碗豆們一被倒入鍋里,便紛紛開始大叫起來。
    바로 그 때, 한 완두콩이 할머니가 모르는 사이에 아궁이 밖에 있는 지푸라기 옆으로 대굴대굴 굴렀어요.
    正在這時,一個碗豆趁老奶奶不注意,咕嚕咕嚕地滾到了灶外面的稻草堆旁。
    "어휴! 살았다. 그런데 여기가 어디지?" 완두콩은 혼자 속삭였어요.
    “??!得救了。但是,這兒是哪兒???”碗豆自顧自地咕囔著。
    마침 아궁이 속에는 "툭" 소리를 내며 타고 있던 숯 덩어리가 아궁이 밖튀어 나왔어요.
    這時,灶里“突”的一聲,一個煤球從里面彈了出來。
    아이쿠! 힘들어." 숯은 눈을 찌푸리며 땀을 닦았어요.
    “唉呀!真費勁?!蹦咎恳贿叞欀?,一邊擦著汗。
    지푸라기는 먼저 완두콩에게 물었어요. "완두콩은 어떻게 여기에 온 거야?
    稻草先問碗豆道:“碗豆你是怎么來到這兒的?”
    "할머니가 솥에, 나와 내친구들을 요리하려고 붓는 손간 도망쳐나왔어." 완두콩은 자랑하듯 말했어요.
    “當老奶奶把我和我的朋友們倒入鍋的那一瞬間逃出來的?!蓖攵狗路鸷茏院赖卣f。
    지푸라기는 다음으로 숯에게 물었어요. "넌 어떻게
    여기에 온 거야?"!
    稻草接著問木炭道:“你又是怎么來到這兒的?”
    아궁이 속에서 있는 힘을 다해서 겨우 빠져 나왔어." 숯은 힘 없이 말했어요.
    “我在灶里用盡了全力才好不容易逃出來的。”木炭無力地說。
    이 말을 들은 지푸라기는 자기의 신세를 털어 놓았어요. "내 운명도 너희들과 비슷했어. 내 형제들은 전부 불 속으로 들어가고 말았고, 난 다행히도 손가락 사이로 빠져 나왔지."
    聽了這番話以后,稻草向它們說了自己的情況:“我的命運也跟你們差不多。我的兄弟們?nèi)级急环胚M火里了,我非常慶幸地從手指縫里逃脫的。
    "그랬구나!" "정말?" 완두콩과 숯은 한 마디씩 하고서는 고개를 끄덕였어요.
    “原來是這樣!”“真的嗎?”碗豆和木炭你一句我一句的點著頭說。
    숯이 걱정하듯 말했어요. "우리 앞으로 어떻게 하면 좋을까?"
    木炭仿佛很擔心地說:“我們以后該怎么辦呢?”
    "우리 모두 운 좋게 빠져 나왔으니까 함께 낯선 땅에서 살자." 완두콩이 제안을 했어요.   
    “我們都非常幸運地逃脫出來了,我們一起到另一個地方去生活吧?!蓖攵固嶙h道。
    완두콩의 말을 듣고 숯과 지푸라기는 잠시 생각했어요.
    木炭和稻草聽了碗豆的話以后,仔細地想了一會兒。
    "어떻게 할까?"
    “怎么辦呢?”
    완두콩의 말대로 하는 것이 좋을 것 같아."
    “照碗豆說的做,好像還不錯。”
    완두콩과 숯과 지푸라기는 함께 그 곳을 떠나기로 결정했어요.
    于是,碗豆、木炭和稻草決定一起離開那個地主。
    길을 떠나서 얼마도 되지 않아 작은 개울을 만났어요.
    剛上路不久,他們就遇到了一條小溪。
    "저 개울을 어떻게 건너지?"
    “怎么過那條小溪呢?”
    "징검다리도 없고, 나무라도 있으면 건널 수 있을 텐데..."
    “沒有石徑啊,如果有根木頭的話,應(yīng)該就能過去了……”
    다시 돌아 갈 수도 없고, 무슨 좋은 방법이 없을까?"
    “又不能再回去了,有什么好的辦法沒?”
    서로의 얼굴들을 쳐다보면서 고민했어요.
    他們你看著我,我看著你,發(fā)起愁來。
    조금 후, 지푸라기가 좋은 생각을 해냈어요.  
    過了一會兒,稻草想到了一個好主意。
    나는 몸이 가볍고 길이가 길어서 개울을 가로 질러 누우면 너희들이 건너 갈 수 있을 거야."
    “我的身體又輕又長,如果橫著躺在小溪上,你們就可以過去了。”
    "정말 괜찮을까?" "글쎄?" 완두콩과 숯은 한편으로 걱정이 됐어요.
    “真的能行嗎?”“是嗎?”碗豆和木炭都不太放心。
    지푸라기는 개울을 가로 질러 누웠어요.
    稻草橫著躺在了小溪上。
    야 해. 만약 한 곳에서 오래 머물게 되면 내 몸에 불이 붙을 수도 있으니까."
    “喂,木炭!你要快點走過去。因為你如果老呆在一個地方,會把我的身體點著的?!?BR>    숯은 빨리 지푸라기 위를 건너고 있었어요.
    于是,木炭便快速地走到稻草的身上,開始過小溪。
    숯은 건너는 도중 그만, 물 밑을 바라보게 되었어요.
    木炭在過小溪的過程中,忍不住看了一眼水下。
    "아이고 무서워! 아이고 어쩌나..."
    “啊,真可怕!唉呀,怎么辦……”
    숯은 더 이상 움직이질 못했어요.
    被嚇壞的木炭再也無法動彈了。
    "빨리 건너가!" 지푸라기는 힘을 주며 말했어요.5 ^   
    “快過去吧!”稻草邊使勁邊說。
    그러나 그 순간, 숯에서 지푸라기에 불이 붙었어요.
    可是,就在那一瞬間,木炭把稻草給點著了。
    "아이고!" 지푸라기는 두 동강이 나며 개울로 떨어졌어요.
    “唉喲!”稻草斷成了兩截掉進了小溪里。
    "으악!" 순간 숯도 함께 물 속으로 풍덩 떨어졌어요.
    “?。 彼矔r木炭也撲通一聲,一起掉進了水里。
    이 광경을 지켜 본 완두콩은 웃음이 나왔어요.
    看著這一副情景的碗豆開始笑起來。
    "하하하...하하하..."   
    “哈哈哈……哈哈哈……”
    너무 많이 웃다가 그만 두 조각으로 쪼개지고 말았어요.
    碗豆因為笑得太厲害了,結(jié)果裂成了兩瓣。
    "아이고 나 죽네..."
    “啊呀,我死了……”
    그 때 마침, 재봉사가 그 다리를 지나게 되었어요.
    這時,正好有一個裁縫經(jīng)過那里。
    여기서 좀 쉬어 가야겠구나."
    “在這里歇歇再走吧?!?BR>    아이고, 아..."
    “唉喲,唉……”
    재봉사는 신음 소리를 듣고 반쪽이 난 완두콩을 발견했어요.
    裁縫聽到呻吟聲后,發(fā)現(xiàn)了裂成了兩瓣的碗豆。
    동정심이 많은 재봉사는 실로 완두콩을 꿰매 주었어요.
    d裁縫極富同情心,于是用線把碗豆給縫了起來。
    내가 재봉사라서 정말 다행이야.
    “幸虧我是裁縫?!?BR>    정말 다행이에요."
    “真是太慶幸了。”
    재봉사가 콩을 다 꿰매 주자, 완두콩도 다행인 듯 말했어요.
    裁縫把碗豆縫好了,碗豆也覺得自己很幸運。
    완두콩은 재봉사에게 고맙다고 인사를 했어요. "정말 고마워요.
    碗豆向裁縫致謝道:“真是太感謝你了?!?BR>    "그런데 이 실이 검은색이라서 꿰맨 흔적이 남을 것 같군."
    “可是,因為這線是黑色的,所以好像留下了縫合的痕跡。”
    재봉사가 말한 대로 그 때부터 완두콩들은 한 가운데 검은색 줄이 생기게 되었어요.
    正向裁縫說的那樣,從那以后碗豆的正中央都會有一條黑色的線。