옛날 어느 재단사에게 아들이 하나 있었어요.
從前,有一個(gè)裁縫。他有一個(gè)兒子。
아들은 너무 작아 엄지손가락 크기 밖에 안 되었어요.
他的兒子非常小,只有姆指那么大。
그래서 사람들은 그를 엄지둥이라고 불렀어요.
所以,人們都叫她“姆指”。
어느 날, 엄지둥이는 아버지에게 허락받고 여행을 떠났어요.
這一天,姆指得到爸爸的同意以后離開(kāi)了家,開(kāi)始了旅行。
그는 숲에서 도둑들을 만났어요.
他在樹(shù)林里碰到了一群小偷。
도둑들이 엄지에게 말했어요. "우리는 왕의 보물들을 훔칠거야.’
小偷們對(duì)姆指說(shuō):“我們想偷國(guó)王的寶物。
넌 작으니까, 열쇠 구멍으로 들어갈 수 있겠구나.
你那么小,應(yīng)該可以通過(guò)鑰匙孔進(jìn)到里面去。
우리를 좀 도와 주겠니?"
能幫助我們一下嗎?”
"좋아요." 엄지는 성에 몰래 들어가 보물들을 창밖으로 던져주었어요.
“好吧?!蹦分竿低档亓镞M(jìn)了城堡,把國(guó)王的寶物從窗戶拋了出去。
도둑들은 기뻐하며 엄지에게 말했어요. "정말 고맙다. 앞으로도 우리를 도와주겠니?"
小偷們都非常地高興,他們對(duì)姆指說(shuō):“太感謝你了。以后也繼續(xù)幫我們吧?”
하지만 엄지는 세상을 둘러보고 싶어서 거절했어요.
但是姆指還想周游世界,就拒絕了他們。
엄지는 금화 한 개만 받고 또 길을 떠났어요.
姆指只拿了一塊金幣又繼續(xù)上路了。
엄지는 여러 재단사의 밑에서 견습생으로 일했지만, 일이 마음에 들지 않아, 결국 여관 종업
원으로 들어갔어요.
姆指雖然在很多裁縫手下當(dāng)過(guò)學(xué)徒,但是他并不喜歡這份工作,最后他在一個(gè)旅館當(dāng)服務(wù)員。
엄지는 주인에게 하녀들이 물건을 훔친다는 사실을 일렀어요.
姆指將女傭們偷盜東西的事情告訴了主人。
그래서 하녀들은 엄지를 미워했어요.
所以,女傭們都很討厭姆指。
어느 날, 엄지가 풀밭에서 놀고 있을 때, 어떤 하녀가 엄지를 풀과 함께 들어 올려 암소의 모
이로 주었어요.’
這一天,姆指正在草地上玩的時(shí)候,某一個(gè)女傭?qū)⑺筒菀黄鸨饋?lái),當(dāng)作了喂牛的飼料。
다행히 엄지는 다치진 않았지만, 암소의 뱃 속이 맘에 들지 않았어요.; J
雖然很慶幸他并沒(méi)有受傷,但是姆指真不想呆在牛的肚子里。
엄지는 주인이 우유를 짤 때 소리쳤어요.
在牛的主人擠奶的時(shí)候,姆指開(kāi)始大叫起來(lái)。
"나 좀 살려주세요. 날 좀 꺼내주세요."
“請(qǐng)救救我。請(qǐng)把我拿出去吧。”
주인은 소가 이상하다고 생각하고, 이소를 잡아 먹기로 했어요.
主人覺(jué)得牛很奇怪,于是決定把牛宰了吃掉。
다음 날 아침, 사람들은 소를 잡아 고기를 썰어냈지만 다행히 엄지는 무사했어요.
第二天早上,人們把牛宰了,切下了它的肉。慶幸的是,姆指平安無(wú)事。
그리고는 이 집을 빠져 나왔어요.
然后,姆指又離開(kāi)了這家人。
그러나 이 자유는 그리 오래 가지 못했어요. 빈터에서 여우와 마주친 것이었어요.
可是,還沒(méi)自由多長(zhǎng)時(shí)間,姆指又在一片空地上碰到了狐貍。
여우는 엄지를 덥석 물었어요.
狐貍一口吞下了姆指。
엄지는 여우의 목구멍에서 소리쳤어요.
姆指在狐貍的嗓子眼里大聲地叫著。
"여우님! 제가 여우님의 목구멍에 걸렸어요. 풀어주세요."
“狐貍先生!我卡在您的嗓子眼里了。您放我出去吧!”
그래, 살려주마. 하지만 네 아버지의 헛간에서 키우는 닭들을 모두 나에게 주겠다고 약속하렴
行啊,我可以放了你。但是,你得答應(yīng)我,把你爸爸養(yǎng)的雞全都給我?!?BR> 엄지는 그렇게 하겠다고 약속했어요.
姆指答應(yīng)了他。
여우는 엄지를 풀어 준 다음, 집에까지 데려다 주었어요.
狐貍把姆指放出來(lái)以后,送他回了家。
재단사는 귀한 아들이 돌아온 것을 보고 여우에게 닭들을 선뜻 내주었어요
裁縫看到狐貍把他的寶貝兒子送回了家,非常痛快地把所有的雞都給了狐貍。
엄지는 아버지에게 미안해서 금돈 한 개를 드리며 말했어요.
姆指覺(jué)得非常抱歉,把那塊金幣給了爸爸并問(wèn)道:
아버지, 왜 아까운 닭들을 모두 여우에게 주셨어요?"
“爸爸,你為什么把雞全都給了狐貍?怪可惜的?!?BR> 아무리 헛간에 닭들이 많아도, 내게는 네가 더욱 소중하단다.""
“雞窩里的雞再多,在我心里沒(méi)有什么是比你更珍貴的!”
재단사는 엄지를 꼬옥 안아주었어요.;
說(shuō)罷,裁縫把姆指緊緊地?fù)г趹牙?BR>
從前,有一個(gè)裁縫。他有一個(gè)兒子。
아들은 너무 작아 엄지손가락 크기 밖에 안 되었어요.
他的兒子非常小,只有姆指那么大。
그래서 사람들은 그를 엄지둥이라고 불렀어요.
所以,人們都叫她“姆指”。
어느 날, 엄지둥이는 아버지에게 허락받고 여행을 떠났어요.
這一天,姆指得到爸爸的同意以后離開(kāi)了家,開(kāi)始了旅行。
그는 숲에서 도둑들을 만났어요.
他在樹(shù)林里碰到了一群小偷。
도둑들이 엄지에게 말했어요. "우리는 왕의 보물들을 훔칠거야.’
小偷們對(duì)姆指說(shuō):“我們想偷國(guó)王的寶物。
넌 작으니까, 열쇠 구멍으로 들어갈 수 있겠구나.
你那么小,應(yīng)該可以通過(guò)鑰匙孔進(jìn)到里面去。
우리를 좀 도와 주겠니?"
能幫助我們一下嗎?”
"좋아요." 엄지는 성에 몰래 들어가 보물들을 창밖으로 던져주었어요.
“好吧?!蹦分竿低档亓镞M(jìn)了城堡,把國(guó)王的寶物從窗戶拋了出去。
도둑들은 기뻐하며 엄지에게 말했어요. "정말 고맙다. 앞으로도 우리를 도와주겠니?"
小偷們都非常地高興,他們對(duì)姆指說(shuō):“太感謝你了。以后也繼續(xù)幫我們吧?”
하지만 엄지는 세상을 둘러보고 싶어서 거절했어요.
但是姆指還想周游世界,就拒絕了他們。
엄지는 금화 한 개만 받고 또 길을 떠났어요.
姆指只拿了一塊金幣又繼續(xù)上路了。
엄지는 여러 재단사의 밑에서 견습생으로 일했지만, 일이 마음에 들지 않아, 결국 여관 종업
원으로 들어갔어요.
姆指雖然在很多裁縫手下當(dāng)過(guò)學(xué)徒,但是他并不喜歡這份工作,最后他在一個(gè)旅館當(dāng)服務(wù)員。
엄지는 주인에게 하녀들이 물건을 훔친다는 사실을 일렀어요.
姆指將女傭們偷盜東西的事情告訴了主人。
그래서 하녀들은 엄지를 미워했어요.
所以,女傭們都很討厭姆指。
어느 날, 엄지가 풀밭에서 놀고 있을 때, 어떤 하녀가 엄지를 풀과 함께 들어 올려 암소의 모
이로 주었어요.’
這一天,姆指正在草地上玩的時(shí)候,某一個(gè)女傭?qū)⑺筒菀黄鸨饋?lái),當(dāng)作了喂牛的飼料。
다행히 엄지는 다치진 않았지만, 암소의 뱃 속이 맘에 들지 않았어요.; J
雖然很慶幸他并沒(méi)有受傷,但是姆指真不想呆在牛的肚子里。
엄지는 주인이 우유를 짤 때 소리쳤어요.
在牛的主人擠奶的時(shí)候,姆指開(kāi)始大叫起來(lái)。
"나 좀 살려주세요. 날 좀 꺼내주세요."
“請(qǐng)救救我。請(qǐng)把我拿出去吧。”
주인은 소가 이상하다고 생각하고, 이소를 잡아 먹기로 했어요.
主人覺(jué)得牛很奇怪,于是決定把牛宰了吃掉。
다음 날 아침, 사람들은 소를 잡아 고기를 썰어냈지만 다행히 엄지는 무사했어요.
第二天早上,人們把牛宰了,切下了它的肉。慶幸的是,姆指平安無(wú)事。
그리고는 이 집을 빠져 나왔어요.
然后,姆指又離開(kāi)了這家人。
그러나 이 자유는 그리 오래 가지 못했어요. 빈터에서 여우와 마주친 것이었어요.
可是,還沒(méi)自由多長(zhǎng)時(shí)間,姆指又在一片空地上碰到了狐貍。
여우는 엄지를 덥석 물었어요.
狐貍一口吞下了姆指。
엄지는 여우의 목구멍에서 소리쳤어요.
姆指在狐貍的嗓子眼里大聲地叫著。
"여우님! 제가 여우님의 목구멍에 걸렸어요. 풀어주세요."
“狐貍先生!我卡在您的嗓子眼里了。您放我出去吧!”
그래, 살려주마. 하지만 네 아버지의 헛간에서 키우는 닭들을 모두 나에게 주겠다고 약속하렴
行啊,我可以放了你。但是,你得答應(yīng)我,把你爸爸養(yǎng)的雞全都給我?!?BR> 엄지는 그렇게 하겠다고 약속했어요.
姆指答應(yīng)了他。
여우는 엄지를 풀어 준 다음, 집에까지 데려다 주었어요.
狐貍把姆指放出來(lái)以后,送他回了家。
재단사는 귀한 아들이 돌아온 것을 보고 여우에게 닭들을 선뜻 내주었어요
裁縫看到狐貍把他的寶貝兒子送回了家,非常痛快地把所有的雞都給了狐貍。
엄지는 아버지에게 미안해서 금돈 한 개를 드리며 말했어요.
姆指覺(jué)得非常抱歉,把那塊金幣給了爸爸并問(wèn)道:
아버지, 왜 아까운 닭들을 모두 여우에게 주셨어요?"
“爸爸,你為什么把雞全都給了狐貍?怪可惜的?!?BR> 아무리 헛간에 닭들이 많아도, 내게는 네가 더욱 소중하단다.""
“雞窩里的雞再多,在我心里沒(méi)有什么是比你更珍貴的!”
재단사는 엄지를 꼬옥 안아주었어요.;
說(shuō)罷,裁縫把姆指緊緊地?fù)г趹牙?BR>