普京“打虎”救記者

字號:

周日,俄羅斯總理普京在遠(yuǎn)東荒原上救了一名遭西伯利亞虎襲擊的電視臺工作人員。此舉受到了俄羅斯媒體的高度評價。
    Russian Prime Minister Vladimir Putin was feted by Russian media on Sunday for saving a television crew from an attack by a Siberian tiger in the wilds of the Far East.
    普京救人時,當(dāng)時正在一個國家公園視察研究人員監(jiān)控野生老虎的情況。
    Putin saved the crew while on a trip to a national park to see how researchers monitor the tigers in the wild.
    普京和一群野生動物保護(hù)專家來到一頭被捕獲的西伯利亞虎面前,結(jié)果老虎沖破束縛,向附近的一名攝影記者沖去。
    Just as Putin was arriving with a group of wildlife specialists to see a trapped Amur tiger, it escaped and ran towards a nearby camera crew.
    普京迅速用含鎮(zhèn)靜劑子彈的槍射擊,讓老虎安靜了下來。
    Putin quickly shot the beast and sedated it with a tranquilizer gun.
    這位55歲的前KGB諜報人員,在過去入主克里姆林宮的8年當(dāng)中,塑造了一種強(qiáng)人形象。
    The 55-year-old former KGB spy cultivated a macho image during his eight years as the Kremlin chief.
    (在這次事件中),他身著迷彩服,腳登沙漠靴,站在針葉樹林中,與老虎搏斗。
    He was shown striding through the taiga in camouflage and desert boots before grappling with the feline foe.
    去年,在葉尼塞河釣魚時,普京身穿戰(zhàn)褲,*露肌肉發(fā)達(dá)的上身的照片上了時尚雜志,風(fēng)靡全球。
    Putin last year made it into glossy magazines across the world by donning combat trousers and baring his muscular torso for photographers while on a fishing trip in the Yenisei river.