生肖”是代替十二地支、用來表示人們出生的12種動(dòng)物,即鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、 馬、羊、猴、雞、狗、豬。如寅年出生的人屬虎,卯年出生的人屬兔?!吧ぁ币簿褪撬?話說的“屬相”,是中國人特有的一種表示出生時(shí)間的方式,相當(dāng)于西方的黃道十二星座 (雙魚座、白羊座、金牛座、雙子座、巨蟹座、獅子座、室女座、天秤座、天蝎座、人馬 座、摩羯麻、寶瓶座)。
英語中,當(dāng)談個(gè)人出生的屬相時(shí),表達(dá)為“What animal sign were you born under ?你 屬什么?I was born in the year of the Cock / Mine is the Coak.我屬雞?!笔?肖的12種動(dòng)物在漢語中只有一個(gè):鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龍:Dragon ,蛇:Snake,馬:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,雞:Cock,狗:Dog,豬:Boar。 漢語中,人們往往以十二生肖中的動(dòng)物來比喻人,即把不同(性格、特征、習(xí)性等)的人 比作動(dòng)物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨豬”、“膽小如鼠”來比喻心毒手辣的人、笨人、 膽小怯懦的人等。英語中同樣可用十二生肖中的動(dòng)物喻人,其所表達(dá)的意思更加廣泛而有 趣?,F(xiàn)簡述如下:
一. 鼠——Rat
英語中用以比喻討厭鬼,可恥的人,告密者,密探,破壞罷工的人;美國俚語指新學(xué)生、下流女人。
當(dāng)看到smell a rat這一詞組時(shí),是指人們懷疑在做錯(cuò)某事。a rat race則表示激烈的競爭 。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,這一諺語意指那些一遇到危險(xiǎn)就爭先尋求 安全或一看見困難便躲得老遠(yuǎn)的人。)
二. 牛——Ox
涉及“?!钡臐h語成語很多,如“對(duì)牛彈琴”、“牛蹄之涔”等。英語中涉及“Ox”的表 達(dá)方式則不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短語The black Ox has trod on sb’s foot表示災(zāi)禍已降臨到某人頭上。
三. 虎——Tiger
指兇惡的人,虎狼之徒;英國人指穿制服的馬夫;口語中常指比賽的勁敵。中國和東南亞 國家常以Paper tiger比喻貌似強(qiáng)大而實(shí)質(zhì)虛弱的敵人。詞組ride the tiger表示以非常不 確定或危險(xiǎn)的方式生活。
四. 兔——Hare
在英國俚語中,hare指坐車不買票的人。與hare組成的詞組有:make a hare of sb.愚弄 某人。start a hare。在討論中提出枝節(jié)問題。
例如:You start a hare ever time at the meeting.每次討論你都提出與題無關(guān)的問題。
英語中有許多關(guān)于兔的諺語,如:
1. First catch your hare.勿謀之過早(意指:不要過于樂觀)。
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能兩面討好(意指:不要耍 兩面派)。
五. 龍——Dragon
龍?jiān)谥袊嗣竦男哪恐姓加谐绺叩奈恢?,有關(guān)龍的成語非常多,且含有褒義。如“龍躍鳳 鳴”、“龍?bào)J虎步”等。在外國語言中,贊揚(yáng)龍的詞語非常之少,且含有貶義。如“drago n”指兇暴的人,嚴(yán)厲的人,兇惡嚴(yán)格的監(jiān)護(hù)人,兇惡的老婦人(尤指很少給在其看管下姑 娘自由的老婦人)等。以dragon組成的詞組也多含貶義。如dragon’s teeth :相互爭斗 的根源;排列或多層的楔形反坦克混克混凝土障礙物。the old Dragon:魔鬼。
六. 蛇——Snake
指冷酷陰險(xiǎn)的人,虛偽的人,卑鄙的人;美國俚語指追求和欺騙少女的男子或男阿飛。由 此看到,在英語中,“snake”往往含有貶義。如:
John’s behavior should him to be a snake.約翰的行為表明他是一個(gè)冷酷陰險(xiǎn)的人。
與snake組成的成語習(xí)語、諺語有許多,簡舉幾例:
a snake in the grass.潛伏的敵人或危險(xiǎn)。
to warm a snake in one’s bosom.養(yǎng)虎貽患,姑息壞人。Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。
英語中,當(dāng)談個(gè)人出生的屬相時(shí),表達(dá)為“What animal sign were you born under ?你 屬什么?I was born in the year of the Cock / Mine is the Coak.我屬雞?!笔?肖的12種動(dòng)物在漢語中只有一個(gè):鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龍:Dragon ,蛇:Snake,馬:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,雞:Cock,狗:Dog,豬:Boar。 漢語中,人們往往以十二生肖中的動(dòng)物來比喻人,即把不同(性格、特征、習(xí)性等)的人 比作動(dòng)物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨豬”、“膽小如鼠”來比喻心毒手辣的人、笨人、 膽小怯懦的人等。英語中同樣可用十二生肖中的動(dòng)物喻人,其所表達(dá)的意思更加廣泛而有 趣?,F(xiàn)簡述如下:
一. 鼠——Rat
英語中用以比喻討厭鬼,可恥的人,告密者,密探,破壞罷工的人;美國俚語指新學(xué)生、下流女人。
當(dāng)看到smell a rat這一詞組時(shí),是指人們懷疑在做錯(cuò)某事。a rat race則表示激烈的競爭 。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,這一諺語意指那些一遇到危險(xiǎn)就爭先尋求 安全或一看見困難便躲得老遠(yuǎn)的人。)
二. 牛——Ox
涉及“?!钡臐h語成語很多,如“對(duì)牛彈琴”、“牛蹄之涔”等。英語中涉及“Ox”的表 達(dá)方式則不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短語The black Ox has trod on sb’s foot表示災(zāi)禍已降臨到某人頭上。
三. 虎——Tiger
指兇惡的人,虎狼之徒;英國人指穿制服的馬夫;口語中常指比賽的勁敵。中國和東南亞 國家常以Paper tiger比喻貌似強(qiáng)大而實(shí)質(zhì)虛弱的敵人。詞組ride the tiger表示以非常不 確定或危險(xiǎn)的方式生活。
四. 兔——Hare
在英國俚語中,hare指坐車不買票的人。與hare組成的詞組有:make a hare of sb.愚弄 某人。start a hare。在討論中提出枝節(jié)問題。
例如:You start a hare ever time at the meeting.每次討論你都提出與題無關(guān)的問題。
英語中有許多關(guān)于兔的諺語,如:
1. First catch your hare.勿謀之過早(意指:不要過于樂觀)。
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能兩面討好(意指:不要耍 兩面派)。
五. 龍——Dragon
龍?jiān)谥袊嗣竦男哪恐姓加谐绺叩奈恢?,有關(guān)龍的成語非常多,且含有褒義。如“龍躍鳳 鳴”、“龍?bào)J虎步”等。在外國語言中,贊揚(yáng)龍的詞語非常之少,且含有貶義。如“drago n”指兇暴的人,嚴(yán)厲的人,兇惡嚴(yán)格的監(jiān)護(hù)人,兇惡的老婦人(尤指很少給在其看管下姑 娘自由的老婦人)等。以dragon組成的詞組也多含貶義。如dragon’s teeth :相互爭斗 的根源;排列或多層的楔形反坦克混克混凝土障礙物。the old Dragon:魔鬼。
六. 蛇——Snake
指冷酷陰險(xiǎn)的人,虛偽的人,卑鄙的人;美國俚語指追求和欺騙少女的男子或男阿飛。由 此看到,在英語中,“snake”往往含有貶義。如:
John’s behavior should him to be a snake.約翰的行為表明他是一個(gè)冷酷陰險(xiǎn)的人。
與snake組成的成語習(xí)語、諺語有許多,簡舉幾例:
a snake in the grass.潛伏的敵人或危險(xiǎn)。
to warm a snake in one’s bosom.養(yǎng)虎貽患,姑息壞人。Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。

