容易誤解的英譯漢40:carry a [the] torch for

字號(hào):

來聽聽、看看今天的句子吧! 
    I think Cecily is carrying a torch for Quentin.  
    嘿嘿,簡(jiǎn)單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來看看詳盡的正確答案和解析吧!
    【關(guān)鍵詞】carry a [the] torch for
    【誤譯】我想塞西莉亞正帶著一個(gè)火炬去給昆廷。
    【原意】我想塞西莉亞正單戀著昆廷。
    【說明】】carry a [the] torch for是口語(動(dòng)詞短語),意為單戀。