英語(yǔ)精解【31】滾石樂(lè)隊(duì)印度演出

字號(hào):

Stones Hold 1st-Ever Concert in India
    滾石樂(lè)隊(duì)首次在印度舉行音樂(lè)會(huì)
    NEW DELHI, India - More than 30,000 screaming fans rocked and swayed as the Rolling Stones held their first-ever concert in India on Friday.
    新德里,印度 – 星期五在滾石樂(lè)隊(duì)在印度的首次音樂(lè)會(huì)上,3萬(wàn)多高聲尖叫的樂(lè)迷隨著音樂(lè)搖擺不停。
    ★rock, “搖擺;擺動(dòng)”:When I stepped onto the side of the boat, it rocked. 當(dāng)我走上船的一邊時(shí),船左右搖晃。sway, “搖擺,搖動(dòng)”與rock意思差不多。The trees swayed in the wind. 樹(shù)在風(fēng)中左右搖動(dòng)。
    Crowds of fans thronged the Palace Grounds in the southern Indian city of Bangalore hours before the show, part of the band's "40 Licks" tour.
    演出前數(shù)小時(shí),就有成群的樂(lè)迷涌向印度南部城市班加羅爾的“宮殿”廣場(chǎng)。這次演出是該樂(lè)隊(duì)“40首小調(diào)”巡回演出的一部分。
    ★throng, “聚集,蜂擁,擠滿(mǎn)”:commuters thronging the subway platform.持月票的乘客擁向地鐵站。類(lèi)似的還有crowd, swarm, flock, gather, congregate等。 lick, “a short phrase or solo in jazz or popular music 爵士樂(lè)裝飾樂(lè)句,小過(guò)門(mén)”。
    "As the band began the evening's performance with their hit number 'Brown Sugar,' the crowd went into a screaming frenzy," Sheena Sharma, a spokeswoman for the band, said over the telephone from Bangalore.
    “在樂(lè)隊(duì)以它們當(dāng)紅曲目'褐色方糖'開(kāi)始當(dāng)晚的演出時(shí),人群發(fā)出尖叫,進(jìn)入狂熱狀態(tài),”樂(lè)隊(duì)女發(fā)言人薩娜·薩瑪從班加羅爾打來(lái)電話說(shuō)。
    ★number, “樂(lè)曲,節(jié)目”:She sang several numbers from the musical.她唱了歌舞片中的幾首選曲。 frenzy, “瘋狂,狂熱,狂亂”:In a frenzy of hate he killed his enemy and revenged his father.在恨之入骨的沖動(dòng)下,他把仇人殺了,為他父親報(bào)了仇。近義詞有delirium, furor.