Vancouver bring Winter Games back to Canada in 2010
溫哥華贏得2010年冬奧會的舉辦權(quán)
The Canadian city of Vancouver beat off the challenges of South Korea's Pyeongchang and Salzburg of Austria to win the right to stage the 2010 Winter Olympics on Wednesday.
本周二,溫哥華戰(zhàn)勝對手韓國平城(PYEONGCHANG)和奧地利的薩爾茨堡(SALZBURG)之后贏得了冬奧會的主辦權(quán)。
★beat off,To drive away.擊退,逐走。the attacker was beat off.進(jìn)攻者被打退了。
★challenge,contest, fight, or competition.挑戰(zhàn)、競爭、戰(zhàn)斗。和challenge相關(guān)的習(xí)慣用語很多,常用的有beyond challenge,無與倫比, 無可非議;rise to the challenge接受挑戰(zhàn), 迎戰(zhàn)、 迎著困難。
Vancouver, always the favorite, won by taking a narrow majority in the second round of voting by International Olympic Committee (IOC) members against Pyeongchang after Salzburg was surprisingly eliminated in the first round. The relatively unknown Asian candidate had been widely expected to place third in the opening ballot but took Vancouver surpringly close, losing by just three votes —— 56 to Vancouver and 53 to the Koreans.
在第一倫投票中,奧地利的薩爾茨堡即被意外淘汰。溫哥華一直是最有希望獲勝競爭者,在國際奧委會第二輪投票中以微弱優(yōu)勢擊敗韓國的平城。不太被看好的亞洲入選城市在開始的投票中排名第三,但在最后卻與溫哥華的選票非常接近,溫哥華為56票,韓國平城獲得53票,僅以3票之差落選。
★favorite 的常用意思是One that enjoys special favor or regard. 受寵的人或物,受到特別喜愛或?qū)Υ娜嘶蛭?。而在本文中,它的意思是A contestant or competitor regarded as most likely to win..最有希望獲勝的選手或競爭者。
★narrow majority,勉強(qiáng)的多數(shù),也可以說成是by a bare majority以勉強(qiáng)的多數(shù)票(當(dāng)選或通過)。和它相對立的一個習(xí)慣說法是overwhelming majority,壓倒的多數(shù)。
★eliminated ,To remove from consideration by defeating, as in a contest. 淘汰通過擊敗對方而不予考慮,例如在比賽中。
★first round,前一單輪;final round,決賽。
★ballot,The act, process, or method of voting, especially in secret. 投票投票的行為、過程或方式,尤指只有少數(shù)人知道的。作動詞用時常與for連用,投票,表決。
The Vancouver delegation erupted in cheering and hooting as IOC president Jacques Rogge announced the result of the vote. Vancouver will bring the Winter Games to Canada for only the second time and the first since 1988 when Calgary staged the event. Canada also staged one Summer Games —— in Montreal in 1976.
在國際奧委會主席羅格宣布投票結(jié)果之后,來自溫哥華的代表們頓時歡呼雀躍。這是加拿大歷第二次取得冬奧會的主辦權(quán)。前兩次分別是1988年的加爾加里冬季奧運(yùn)會以及1976年的蒙特利爾夏季奧運(yùn)會。
★erupt,To emerge violently from restraint or limit;,explode.突然發(fā)生,爆發(fā)。
★Violence erupted after the football match. (喻)足球賽后發(fā)生了暴力行為。
★hoot,To make a loud raucous cry, especially of derision or contempt. 大聲叫囂發(fā)出沙啞的大叫,尤指表譏諷或輕蔑。也可以理解為狂笑的意思。not care a hoot,毫不在乎 (= not care two hoots)。
溫哥華贏得2010年冬奧會的舉辦權(quán)
The Canadian city of Vancouver beat off the challenges of South Korea's Pyeongchang and Salzburg of Austria to win the right to stage the 2010 Winter Olympics on Wednesday.
本周二,溫哥華戰(zhàn)勝對手韓國平城(PYEONGCHANG)和奧地利的薩爾茨堡(SALZBURG)之后贏得了冬奧會的主辦權(quán)。
★beat off,To drive away.擊退,逐走。the attacker was beat off.進(jìn)攻者被打退了。
★challenge,contest, fight, or competition.挑戰(zhàn)、競爭、戰(zhàn)斗。和challenge相關(guān)的習(xí)慣用語很多,常用的有beyond challenge,無與倫比, 無可非議;rise to the challenge接受挑戰(zhàn), 迎戰(zhàn)、 迎著困難。
Vancouver, always the favorite, won by taking a narrow majority in the second round of voting by International Olympic Committee (IOC) members against Pyeongchang after Salzburg was surprisingly eliminated in the first round. The relatively unknown Asian candidate had been widely expected to place third in the opening ballot but took Vancouver surpringly close, losing by just three votes —— 56 to Vancouver and 53 to the Koreans.
在第一倫投票中,奧地利的薩爾茨堡即被意外淘汰。溫哥華一直是最有希望獲勝競爭者,在國際奧委會第二輪投票中以微弱優(yōu)勢擊敗韓國的平城。不太被看好的亞洲入選城市在開始的投票中排名第三,但在最后卻與溫哥華的選票非常接近,溫哥華為56票,韓國平城獲得53票,僅以3票之差落選。
★favorite 的常用意思是One that enjoys special favor or regard. 受寵的人或物,受到特別喜愛或?qū)Υ娜嘶蛭?。而在本文中,它的意思是A contestant or competitor regarded as most likely to win..最有希望獲勝的選手或競爭者。
★narrow majority,勉強(qiáng)的多數(shù),也可以說成是by a bare majority以勉強(qiáng)的多數(shù)票(當(dāng)選或通過)。和它相對立的一個習(xí)慣說法是overwhelming majority,壓倒的多數(shù)。
★eliminated ,To remove from consideration by defeating, as in a contest. 淘汰通過擊敗對方而不予考慮,例如在比賽中。
★first round,前一單輪;final round,決賽。
★ballot,The act, process, or method of voting, especially in secret. 投票投票的行為、過程或方式,尤指只有少數(shù)人知道的。作動詞用時常與for連用,投票,表決。
The Vancouver delegation erupted in cheering and hooting as IOC president Jacques Rogge announced the result of the vote. Vancouver will bring the Winter Games to Canada for only the second time and the first since 1988 when Calgary staged the event. Canada also staged one Summer Games —— in Montreal in 1976.
在國際奧委會主席羅格宣布投票結(jié)果之后,來自溫哥華的代表們頓時歡呼雀躍。這是加拿大歷第二次取得冬奧會的主辦權(quán)。前兩次分別是1988年的加爾加里冬季奧運(yùn)會以及1976年的蒙特利爾夏季奧運(yùn)會。
★erupt,To emerge violently from restraint or limit;,explode.突然發(fā)生,爆發(fā)。
★Violence erupted after the football match. (喻)足球賽后發(fā)生了暴力行為。
★hoot,To make a loud raucous cry, especially of derision or contempt. 大聲叫囂發(fā)出沙啞的大叫,尤指表譏諷或輕蔑。也可以理解為狂笑的意思。not care a hoot,毫不在乎 (= not care two hoots)。