英語(yǔ)精解【93】俄羅斯友誼大學(xué)失火

字號(hào):

Russian Dorm Fire Kills 36, Hurts 200
    俄羅斯宿舍大樓失火中36人喪生,近200人受傷
    By VLAD Mon Nov 24, 9:24 PM ET IMIR ISACHENKOV
    MOSCOW - A pre-dawn fire swept though a rundown Russian dormitory for quarantined foreign students Monday, trapping many behind permanently locked exits and causing some to leap from the five-story building.
    莫斯科- 本周一,一場(chǎng)凌晨大火席卷了俄羅斯一座破舊的宿舍大樓,大樓里住的是等待體檢的外國(guó)留學(xué)生。由于逃生出口封閉被困,有些學(xué)生從五樓窗戶(hù)跳下逃生。
    ★sweep在這里比較形象,意思是To clear, drive, or convey with relentless force. 席卷無(wú)情地清除、趕走或運(yùn)走。The flood waters swept away everything in their path.洪水一路上卷走了所有的東西。
    ★Trap在這里指的是To place in a confining or embarrassing position. 使陷于困境將。She was trapped in the burning house. 她被困在燃燒著的房子里了。
    ★rundown,Dirty and dilapidated.破敗的,臟且失修的。rundown housing projects.失修住房項(xiàng)目。
    Thirty-six students died and nearly 200 were injured, some from frostbite after fleeing half naked into the bitter cold. The students — from Asia, Africa and Latin America — had just arrived in Moscow and were being held in the dorm awaiting medical checks before starting classes. The fire, believed to have been caused by an electrical malfunction, engulfed the building at People's Friendship University. It burned for more than three hours, though Moscow fire safety department spokesman insisted that firefighters arrived on time and did their job well.
    目前已有36人喪生,將近200人受傷,其中一些學(xué)生是由于身體半*逃到嚴(yán)寒中而凍傷的.這些剛剛到達(dá)莫斯科的學(xué)生來(lái)自亞洲、非洲和拉丁美洲,他們正停留在宿舍樓里等待開(kāi)課前的體檢。據(jù)說(shuō)這場(chǎng)大火是由于使用電器不慎而引起的,大火吞沒(méi)了友大的這座大樓。雖然燃燒持續(xù)了三個(gè)小時(shí),但是莫斯科火災(zāi)安全部門(mén)發(fā)言人堅(jiān)持說(shuō)消防隊(duì)員準(zhǔn)時(shí)到場(chǎng),援救工作也做的很好。
    ★frostbite,Injury or destruction of skin and underlying tissue, most often that of the nose, ears, fingers, or toes, resulting from prolonged exposure to freezing or subfreezing temperatures. 霜害。由于長(zhǎng)期暴露在結(jié)冰或近冰點(diǎn)溫度下造成皮膚或皮下組織的傷害或損傷,主要在鼻、眼、手指或腳趾處。當(dāng)時(shí)發(fā)生大火時(shí)外邊正在下雪,所以很多人由于沒(méi)有穿多少衣服而被凍傷。
    ★Malfunction,故障,誤操作。我們還可以舉出很多類(lèi)似mal+noun結(jié)構(gòu)詞語(yǔ),malapropism,音近詞的滑稽誤用;Misadministration,處理不善、舞弊;maladjustment,心理失調(diào)。
    ★Firefighter,member of a fire department who fights fires. 消防隊(duì)員消防隊(duì)中滅火的成員。
    Once a showpiece of Soviet patronage of the Third World, receiving generous state subsidies, the university declined with the 1991 fall of communism. Still, it continued to draw students from impoverished nations with its low tuition, such as medical school costs of $1,200 a year.
    這所大學(xué)曾是受?chē)?guó)家慷慨資助的好學(xué)校之一,隨著前蘇聯(lián)的解體而漸漸衰敗。然而,這所大學(xué)的學(xué)費(fèi)便宜,降醫(yī)學(xué)院每年學(xué)費(fèi)只有1200美元左右,所以它仍然吸引著大批發(fā)展中國(guó)家的學(xué)生。
    ★showpiece,thing that is an excellent example of its kind and is therefore used for display.展覽品。
    ★Impoverished,Reduced to poverty; poverty-stricken.貧困的、貧的。
    ★Tuition , fee for instruction, especially at a formal institution of learning. 學(xué)費(fèi)尤指正式學(xué)習(xí)機(jī)構(gòu)中用于教育的費(fèi)用Tuition payments,學(xué)費(fèi)繳納;tuition assistance,助教。