29〔原文〕
威王大說(shuō),置酒后宮,召髡賜之酒。問(wèn)曰:“先生能飲幾何而醉?”對(duì)曰:“臣飲一斗亦醉,一石亦醉。”威王曰:“先生飲一斗而醉,惡能飲一石哉!其說(shuō)可得聞乎?”髡曰:“賜酒大王之前,執(zhí)法在傍,御史在后,髡恐懼俯伏而飲,不過(guò)一斗徑醉矣。若朋友交游,久不相見(jiàn),卒然相睹,歡然道故,私情相語(yǔ),飲可五六斗徑醉矣。若乃州閭之會(huì),男女雜坐,行酒稽留,六博投壺,相引為曹,握手無(wú)罰,目眙不禁,前有墮珥,后有遺簪,髡竊樂(lè)此,飲可八斗而醉二三。日暮酒闌,合尊促坐,男女同席,履屣交錯(cuò),杯盤狼藉,堂上燭滅,主人留髡而送客,羅襦襟解,微聞香澤,當(dāng)此之時(shí),髡心最歡,能炊一石。故曰:”酒極則亂,樂(lè)極則悲,萬(wàn)事盡然?!圆豢蓸O,極之而衰?!耙灾S諫焉。齊王曰:”善?!澳肆T長(zhǎng)夜之飲,以髡為諸侯主賓。宗室至酒,髡嘗在側(cè)。
〔翻譯〕
齊威王非常高興,在后宮設(shè)置酒肴,召見(jiàn)淳于髡,賜他酒喝。問(wèn)他說(shuō):“先生能夠喝多少酒才醉?”淳于髡回答說(shuō):“我喝一斗酒也能醉,喝一石酒也能醉?!蓖跽f(shuō):“先生喝一斗就醉了,怎么能喝一石呢?能把這個(gè)道理說(shuō)給我聽(tīng)聽(tīng)嗎?”淳于髡說(shuō):“大王當(dāng)面賞酒給我,執(zhí)法官站在旁邊,御史站在背后,我心驚膽戰(zhàn),低頭伏地地喝,喝不了一斗就醉了。假如父母有尊貴的客人來(lái)家,我卷起袖子,躬著身子,奉酒敬客,客人不時(shí)賞我殘酒,屢次舉杯敬酒應(yīng)酬,喝不到兩斗就醉了。假如朋友間交游,好久不曾見(jiàn)面,忽然間相見(jiàn)了,高興地講述以往情事,傾吐衷腸,大約喝五六斗就醉了。至于鄉(xiāng)里之間的聚會(huì),男女雜坐,彼此敬酒,沒(méi)有時(shí)間的限制,又作六博、投壺一類的游戲,呼朋喚友,相邀成對(duì),握手言歡不受處罰,眉目傳情不遭禁止,面前有落下的耳環(huán),背后有丟掉的發(fā)簪,在這種時(shí)候,我最開(kāi)心,可以喝上八斗酒,也不過(guò)兩三分醉意。天黑了,酒也快完了,把殘余的酒并到一起,大家促膝而坐,男女同席,鞋子木屐混雜在一起,杯盤雜亂不堪,堂屋里的□燭已經(jīng)熄滅,主人單留住我,而把別的客人送走,綾羅短襖的衣襟已經(jīng)解開(kāi),略略聞到陣陣香味,這時(shí)我心里最為高興,能喝下一石酒。所以說(shuō),酒喝得過(guò)多就容易出亂子,歡樂(lè)到極點(diǎn)就會(huì)發(fā)生悲痛之事。所有的事情都是如此?!边@番話是說(shuō),無(wú)論什么事情不可走向極端,到了極端就會(huì)衰敗。淳于髡以此來(lái)婉轉(zhuǎn)地勸說(shuō)齊威王。威王說(shuō):“好?!庇谑牵蹙屯V沽藦匾箽g飲之事,并任用淳于髡為接待諸侯賓客的賓禮官。齊王宗室設(shè)置酒宴,淳于髡常常作陪。
30〔原文〕
楊王孫者,孝武時(shí)人也。學(xué)黃老之術(shù)。家業(yè)千金,厚自奉,養(yǎng)生亡所不致。及病且終,先令其子,曰:“吾郄臝葬,以反吾真。必亡易吾意。死則為布囊盛尸,入地七尺。既下,從足吊脫其囊,以身親土?!逼渥佑粡?,重廢父命;欲從之,心又不忍。乃往見(jiàn)王孫友人祁侯。
〔翻譯〕
楊王孫是武帝時(shí)期的人。學(xué)習(xí)黃(帝)、老(子)“無(wú)為而治”的理論主張。家中產(chǎn)業(yè)上千,生活上供養(yǎng)自己非常豐厚,保養(yǎng)身體無(wú)所不至。等到生病臨終時(shí),先給兒子留下遺言,說(shuō):“我打算臝體埋葬,來(lái)返回我的本質(zhì),一定不要改變我的意思!死了就做一個(gè)布袋盛我的身體,葬到離地面七尺深的地方,尸體下葬后,從腳下扯下那布袋,使身體貼近土地?!彼膬鹤酉肽灰缽模该y違;想按照父親的意思辦,又不忍心,就去見(jiàn)楊王孫的友人祁侯。
31〔原文〕
王孫報(bào)曰:“蓋聞古之圣王,緣人情不忍其親,故為制禮,今則越之,吾是以臝葬,將以矯世也。夫厚葬誠(chéng)亡益于死者,而俗人競(jìng)以相高,靡財(cái)單幣,腐之地下?;蚰私袢杖攵魅瞻l(fā),此真與暴骸于中野何異!且夫死者,終生之化,而物之歸者也。歸者得至,化者得變,是物各反其真也。反真冥冥,亡形亡聲,乃合道情。夫飾外以華眾,厚葬以隔真,使歸者不得至,化者不得變,是使物各失其所也。且吾聞之,精神者天之有也,形骸者地之有也。精神離形,各歸其真,故謂之鬼,鬼之為言歸也。其尸塊然獨(dú)處,豈有知哉?裹以幣帛,隔以棺槨,支體絡(luò)束,口含玉石,欲化不得,郁為枯臘,千載之后,棺槨朽腐,乃得歸土,就其真宅。由是言之,焉用久客!昔帝堯之葬也,窾木為櫝,葛藟為緘,其穿下不亂泉,上不泄殠。故圣王生易尚,死易葬也。不加功于亡用,不損財(cái)于亡謂。今費(fèi)財(cái)厚葬,留歸隔至,死者不知,生者不得,是謂重惑。於戲!吾不為也?!?祁侯曰:“善?!彼炫I葬。
〔翻譯〕
楊王孫回信說(shuō):“聽(tīng)說(shuō)古代的圣王,因?yàn)槿饲椴蝗绦淖园卓粗麄兊挠H人故去,所以制定了安葬的禮儀制度。現(xiàn)在卻超過(guò)了古代圣人制定的葬禮,所以我準(zhǔn)備臝體埋葬,以此矯正世俗的厚葬風(fēng)氣。厚葬實(shí)在無(wú)益于死者,可是世俗之人卻爭(zhēng)著相互比高,費(fèi)盡錢財(cái),使財(cái)幣都爛在地下。有的竟然今天埋下去而明天就被挖掘出來(lái),這和在田野中暴露尸骨有什么兩樣?況且所謂死,就是生命終了時(shí)的變化,事物的歸宿?;貧w的能夠得其所,變化的能夠順其變,這樣的事物就能各自返回其本真。返回本真就是進(jìn)入一種玄遠(yuǎn)的境界,無(wú)形無(wú)聲,才合乎道的真理。如果裝飾外表來(lái)向眾人夸耀,用厚葬來(lái)阻隔死者返回本真,使回歸的不能得其所歸,變化的不能順其變。這是使事物失去他們各自的歸宿呀。況且我聽(tīng)說(shuō):人的精神是天賦予的,形骸是地賦予的。精神離開(kāi)形骸,各歸本真,所以叫做鬼,‘鬼’的意思說(shuō)的就是‘歸’。死者的尸體安然自得獨(dú)自呆在那里,難道會(huì)有知覺(jué)嗎?用繒帛包裹尸體,裝進(jìn)棺槨與土地隔絕,肢體捆束,口含玉石,尸體不能腐化,漸漸郁結(jié)成肉干,千年以后,棺槨腐朽,才得以返還大地,讓尸體化為烏有,回歸到本真所在。由此而言,哪里用長(zhǎng)久做客而不返回真宅呢!從前帝堯安葬時(shí),摳木為棺,用藤蔓當(dāng)繩索捆綁棺材。他的墓穴往下沒(méi)有挖到泉水,往上也不散發(fā)臭氣。所以說(shuō)圣王容易奉養(yǎng),死了容易安葬。不在無(wú)用的地方下工夫,不在沒(méi)道理的地方花錢財(cái)。如果浪費(fèi)錢財(cái)實(shí)施厚葬,阻留死者歸真返本,不能歸返無(wú)聲無(wú)形的境地,死去的人什么也不知道,活著的人什么也得不到,這叫做雙重的糊涂。嗚呼!我決不這樣做。”祁侯說(shuō):“說(shuō)得好!”于是(按楊王孫的遺愿)臝葬。
32〔未找到原文及翻譯〕
33〔今年不考〕
34〔原文〕
元和中,嘗例召至京師,又偕出為刺史,而子厚得柳州。既至,嘆曰:“是豈不足為政邪?”因其土俗,為設(shè)教禁,州人順賴。其俗以男女質(zhì)錢,約不時(shí)贖,子本相侔,則沒(méi)為奴婢。子厚與設(shè)方計(jì),悉令贖歸。其尤貧力不能者,令書其傭,足相當(dāng),則使歸其質(zhì)。觀察使下其法于他州,比一歲,免而歸者且千人。衡、湘以南為進(jìn)士者,皆以子厚為師。其經(jīng)承子厚口講指畫為文詞者,悉有法度可觀。
〔翻譯〕
元和年間,曾將他和一道被貶的人召回京城,又再次一道出京為刺史,這次子厚分在柳州。到任之初,他感慨系之地說(shuō):“這里難道就不值得實(shí)施政教嗎?”于是按照當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗,制定了勸諭和禁止的政令,贏得了柳州民眾的順從和信賴。此地人借錢時(shí)習(xí)慣用子女作為人質(zhì)相抵押,如不能按約期贖回,等到利息與本錢相等時(shí),子女就要淪為債主的奴婢。子厚為借錢的人想盡辦法,讓他們?nèi)寄馨炎优H回去。其中特別貧窮實(shí)在無(wú)力贖取的,就讓債主記下人質(zhì)當(dāng)傭工所應(yīng)得到的酬勞,等到酬勞和所借錢數(shù)相當(dāng)時(shí),便要債主歸還人質(zhì)。觀察使把這個(gè)辦法下達(dá)到其他的州,剛到一年,免除了奴婢身分而回歸自己家里的就有近千人。衡山飛湘江以南考進(jìn)士的人,都以子厚為老師。那些經(jīng)過(guò)子厚親自指點(diǎn)而撰寫文詞的人,從他們的文章中都可以看到很好的章法技巧。
35〔今年不考〕
36〔原文〕
太尉自州以狀白府,愿計(jì)事。至則曰:“天子以生人分公理,公見(jiàn)人被暴害,因恬然,且大亂,若何?”孝德曰:“愿奉教。太尉曰:”某為涇州,甚適,少事。今不忍人無(wú)寇暴死,以亂天子邊事。公誠(chéng)以都虞侯命某者,能為公已亂 使公之人不得害?!靶⒌略唬骸毙疑酰 ?如太尉請(qǐng)。
〔翻譯〕
太尉從涇州(用公文)把有關(guān)情況稟告給節(jié)度使府,請(qǐng)求商議此事。(他)到了官府后就對(duì)白孝德說(shuō):“皇上把老百姓交給您治理,您看見(jiàn)老百姓被暴徒傷害,依然安閑自在,現(xiàn)在就要造成大亂,(您)怎么辦?”白孝德說(shuō):“愿聽(tīng)從您的指教?!碧菊f(shuō):“我任涇州刺史之職,很清閑,事不多?,F(xiàn)在不忍心老百姓沒(méi)有寇亂的情況下而被害死,使國(guó)家邊地安危被搞亂。您若任命我擔(dān)任都虞候,我能替您制止*,使您的百姓不受侵害?!卑仔⒌抡f(shuō):“很好。”就答應(yīng)了太尉的請(qǐng)求。
威王大說(shuō),置酒后宮,召髡賜之酒。問(wèn)曰:“先生能飲幾何而醉?”對(duì)曰:“臣飲一斗亦醉,一石亦醉。”威王曰:“先生飲一斗而醉,惡能飲一石哉!其說(shuō)可得聞乎?”髡曰:“賜酒大王之前,執(zhí)法在傍,御史在后,髡恐懼俯伏而飲,不過(guò)一斗徑醉矣。若朋友交游,久不相見(jiàn),卒然相睹,歡然道故,私情相語(yǔ),飲可五六斗徑醉矣。若乃州閭之會(huì),男女雜坐,行酒稽留,六博投壺,相引為曹,握手無(wú)罰,目眙不禁,前有墮珥,后有遺簪,髡竊樂(lè)此,飲可八斗而醉二三。日暮酒闌,合尊促坐,男女同席,履屣交錯(cuò),杯盤狼藉,堂上燭滅,主人留髡而送客,羅襦襟解,微聞香澤,當(dāng)此之時(shí),髡心最歡,能炊一石。故曰:”酒極則亂,樂(lè)極則悲,萬(wàn)事盡然?!圆豢蓸O,極之而衰?!耙灾S諫焉。齊王曰:”善?!澳肆T長(zhǎng)夜之飲,以髡為諸侯主賓。宗室至酒,髡嘗在側(cè)。
〔翻譯〕
齊威王非常高興,在后宮設(shè)置酒肴,召見(jiàn)淳于髡,賜他酒喝。問(wèn)他說(shuō):“先生能夠喝多少酒才醉?”淳于髡回答說(shuō):“我喝一斗酒也能醉,喝一石酒也能醉?!蓖跽f(shuō):“先生喝一斗就醉了,怎么能喝一石呢?能把這個(gè)道理說(shuō)給我聽(tīng)聽(tīng)嗎?”淳于髡說(shuō):“大王當(dāng)面賞酒給我,執(zhí)法官站在旁邊,御史站在背后,我心驚膽戰(zhàn),低頭伏地地喝,喝不了一斗就醉了。假如父母有尊貴的客人來(lái)家,我卷起袖子,躬著身子,奉酒敬客,客人不時(shí)賞我殘酒,屢次舉杯敬酒應(yīng)酬,喝不到兩斗就醉了。假如朋友間交游,好久不曾見(jiàn)面,忽然間相見(jiàn)了,高興地講述以往情事,傾吐衷腸,大約喝五六斗就醉了。至于鄉(xiāng)里之間的聚會(huì),男女雜坐,彼此敬酒,沒(méi)有時(shí)間的限制,又作六博、投壺一類的游戲,呼朋喚友,相邀成對(duì),握手言歡不受處罰,眉目傳情不遭禁止,面前有落下的耳環(huán),背后有丟掉的發(fā)簪,在這種時(shí)候,我最開(kāi)心,可以喝上八斗酒,也不過(guò)兩三分醉意。天黑了,酒也快完了,把殘余的酒并到一起,大家促膝而坐,男女同席,鞋子木屐混雜在一起,杯盤雜亂不堪,堂屋里的□燭已經(jīng)熄滅,主人單留住我,而把別的客人送走,綾羅短襖的衣襟已經(jīng)解開(kāi),略略聞到陣陣香味,這時(shí)我心里最為高興,能喝下一石酒。所以說(shuō),酒喝得過(guò)多就容易出亂子,歡樂(lè)到極點(diǎn)就會(huì)發(fā)生悲痛之事。所有的事情都是如此?!边@番話是說(shuō),無(wú)論什么事情不可走向極端,到了極端就會(huì)衰敗。淳于髡以此來(lái)婉轉(zhuǎn)地勸說(shuō)齊威王。威王說(shuō):“好?!庇谑牵蹙屯V沽藦匾箽g飲之事,并任用淳于髡為接待諸侯賓客的賓禮官。齊王宗室設(shè)置酒宴,淳于髡常常作陪。
30〔原文〕
楊王孫者,孝武時(shí)人也。學(xué)黃老之術(shù)。家業(yè)千金,厚自奉,養(yǎng)生亡所不致。及病且終,先令其子,曰:“吾郄臝葬,以反吾真。必亡易吾意。死則為布囊盛尸,入地七尺。既下,從足吊脫其囊,以身親土?!逼渥佑粡?,重廢父命;欲從之,心又不忍。乃往見(jiàn)王孫友人祁侯。
〔翻譯〕
楊王孫是武帝時(shí)期的人。學(xué)習(xí)黃(帝)、老(子)“無(wú)為而治”的理論主張。家中產(chǎn)業(yè)上千,生活上供養(yǎng)自己非常豐厚,保養(yǎng)身體無(wú)所不至。等到生病臨終時(shí),先給兒子留下遺言,說(shuō):“我打算臝體埋葬,來(lái)返回我的本質(zhì),一定不要改變我的意思!死了就做一個(gè)布袋盛我的身體,葬到離地面七尺深的地方,尸體下葬后,從腳下扯下那布袋,使身體貼近土地?!彼膬鹤酉肽灰缽模该y違;想按照父親的意思辦,又不忍心,就去見(jiàn)楊王孫的友人祁侯。
31〔原文〕
王孫報(bào)曰:“蓋聞古之圣王,緣人情不忍其親,故為制禮,今則越之,吾是以臝葬,將以矯世也。夫厚葬誠(chéng)亡益于死者,而俗人競(jìng)以相高,靡財(cái)單幣,腐之地下?;蚰私袢杖攵魅瞻l(fā),此真與暴骸于中野何異!且夫死者,終生之化,而物之歸者也。歸者得至,化者得變,是物各反其真也。反真冥冥,亡形亡聲,乃合道情。夫飾外以華眾,厚葬以隔真,使歸者不得至,化者不得變,是使物各失其所也。且吾聞之,精神者天之有也,形骸者地之有也。精神離形,各歸其真,故謂之鬼,鬼之為言歸也。其尸塊然獨(dú)處,豈有知哉?裹以幣帛,隔以棺槨,支體絡(luò)束,口含玉石,欲化不得,郁為枯臘,千載之后,棺槨朽腐,乃得歸土,就其真宅。由是言之,焉用久客!昔帝堯之葬也,窾木為櫝,葛藟為緘,其穿下不亂泉,上不泄殠。故圣王生易尚,死易葬也。不加功于亡用,不損財(cái)于亡謂。今費(fèi)財(cái)厚葬,留歸隔至,死者不知,生者不得,是謂重惑。於戲!吾不為也?!?祁侯曰:“善?!彼炫I葬。
〔翻譯〕
楊王孫回信說(shuō):“聽(tīng)說(shuō)古代的圣王,因?yàn)槿饲椴蝗绦淖园卓粗麄兊挠H人故去,所以制定了安葬的禮儀制度。現(xiàn)在卻超過(guò)了古代圣人制定的葬禮,所以我準(zhǔn)備臝體埋葬,以此矯正世俗的厚葬風(fēng)氣。厚葬實(shí)在無(wú)益于死者,可是世俗之人卻爭(zhēng)著相互比高,費(fèi)盡錢財(cái),使財(cái)幣都爛在地下。有的竟然今天埋下去而明天就被挖掘出來(lái),這和在田野中暴露尸骨有什么兩樣?況且所謂死,就是生命終了時(shí)的變化,事物的歸宿?;貧w的能夠得其所,變化的能夠順其變,這樣的事物就能各自返回其本真。返回本真就是進(jìn)入一種玄遠(yuǎn)的境界,無(wú)形無(wú)聲,才合乎道的真理。如果裝飾外表來(lái)向眾人夸耀,用厚葬來(lái)阻隔死者返回本真,使回歸的不能得其所歸,變化的不能順其變。這是使事物失去他們各自的歸宿呀。況且我聽(tīng)說(shuō):人的精神是天賦予的,形骸是地賦予的。精神離開(kāi)形骸,各歸本真,所以叫做鬼,‘鬼’的意思說(shuō)的就是‘歸’。死者的尸體安然自得獨(dú)自呆在那里,難道會(huì)有知覺(jué)嗎?用繒帛包裹尸體,裝進(jìn)棺槨與土地隔絕,肢體捆束,口含玉石,尸體不能腐化,漸漸郁結(jié)成肉干,千年以后,棺槨腐朽,才得以返還大地,讓尸體化為烏有,回歸到本真所在。由此而言,哪里用長(zhǎng)久做客而不返回真宅呢!從前帝堯安葬時(shí),摳木為棺,用藤蔓當(dāng)繩索捆綁棺材。他的墓穴往下沒(méi)有挖到泉水,往上也不散發(fā)臭氣。所以說(shuō)圣王容易奉養(yǎng),死了容易安葬。不在無(wú)用的地方下工夫,不在沒(méi)道理的地方花錢財(cái)。如果浪費(fèi)錢財(cái)實(shí)施厚葬,阻留死者歸真返本,不能歸返無(wú)聲無(wú)形的境地,死去的人什么也不知道,活著的人什么也得不到,這叫做雙重的糊涂。嗚呼!我決不這樣做。”祁侯說(shuō):“說(shuō)得好!”于是(按楊王孫的遺愿)臝葬。
32〔未找到原文及翻譯〕
33〔今年不考〕
34〔原文〕
元和中,嘗例召至京師,又偕出為刺史,而子厚得柳州。既至,嘆曰:“是豈不足為政邪?”因其土俗,為設(shè)教禁,州人順賴。其俗以男女質(zhì)錢,約不時(shí)贖,子本相侔,則沒(méi)為奴婢。子厚與設(shè)方計(jì),悉令贖歸。其尤貧力不能者,令書其傭,足相當(dāng),則使歸其質(zhì)。觀察使下其法于他州,比一歲,免而歸者且千人。衡、湘以南為進(jìn)士者,皆以子厚為師。其經(jīng)承子厚口講指畫為文詞者,悉有法度可觀。
〔翻譯〕
元和年間,曾將他和一道被貶的人召回京城,又再次一道出京為刺史,這次子厚分在柳州。到任之初,他感慨系之地說(shuō):“這里難道就不值得實(shí)施政教嗎?”于是按照當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗,制定了勸諭和禁止的政令,贏得了柳州民眾的順從和信賴。此地人借錢時(shí)習(xí)慣用子女作為人質(zhì)相抵押,如不能按約期贖回,等到利息與本錢相等時(shí),子女就要淪為債主的奴婢。子厚為借錢的人想盡辦法,讓他們?nèi)寄馨炎优H回去。其中特別貧窮實(shí)在無(wú)力贖取的,就讓債主記下人質(zhì)當(dāng)傭工所應(yīng)得到的酬勞,等到酬勞和所借錢數(shù)相當(dāng)時(shí),便要債主歸還人質(zhì)。觀察使把這個(gè)辦法下達(dá)到其他的州,剛到一年,免除了奴婢身分而回歸自己家里的就有近千人。衡山飛湘江以南考進(jìn)士的人,都以子厚為老師。那些經(jīng)過(guò)子厚親自指點(diǎn)而撰寫文詞的人,從他們的文章中都可以看到很好的章法技巧。
35〔今年不考〕
36〔原文〕
太尉自州以狀白府,愿計(jì)事。至則曰:“天子以生人分公理,公見(jiàn)人被暴害,因恬然,且大亂,若何?”孝德曰:“愿奉教。太尉曰:”某為涇州,甚適,少事。今不忍人無(wú)寇暴死,以亂天子邊事。公誠(chéng)以都虞侯命某者,能為公已亂 使公之人不得害?!靶⒌略唬骸毙疑酰 ?如太尉請(qǐng)。
〔翻譯〕
太尉從涇州(用公文)把有關(guān)情況稟告給節(jié)度使府,請(qǐng)求商議此事。(他)到了官府后就對(duì)白孝德說(shuō):“皇上把老百姓交給您治理,您看見(jiàn)老百姓被暴徒傷害,依然安閑自在,現(xiàn)在就要造成大亂,(您)怎么辦?”白孝德說(shuō):“愿聽(tīng)從您的指教?!碧菊f(shuō):“我任涇州刺史之職,很清閑,事不多?,F(xiàn)在不忍心老百姓沒(méi)有寇亂的情況下而被害死,使國(guó)家邊地安危被搞亂。您若任命我擔(dān)任都虞候,我能替您制止*,使您的百姓不受侵害?!卑仔⒌抡f(shuō):“很好。”就答應(yīng)了太尉的請(qǐng)求。