維吉尼亞理工大學(xué)槍擊引發(fā)不滿

字號:

Outrage Over Shooting at Virginia Tech
    Outrage is mounting among Virginia Tech students and their parents Tuesday over the failure of officials at the university in the eastern U.S. state of Virginia to warn students and lock down the campus immediately after the first shootings on the campus Monday.
    Students were not warned of any danger until more than two hours after Monday's first attack - at a dormitory where two people were killed.
    Virginia Tech President Charles Steger told reporters Monday that officials and police thought those murders were an isolated incident and that the killer had left the campus. Two hours later the gunman killed 30 people and wounded 15 others in another building before committing suicide.
    A total of 33 people died in the two shooting incidents. Police and university officials have not yet publicly confirmed that one gunman was responsible for both. The rampage is being call the deadliest shooting incident in U.S. history.
    美國東部維吉尼亞州的維吉尼亞理工大學(xué)星期一發(fā)生的槍擊事件中,由于校方未能在第一起槍擊事件后立即通知學(xué)生并封鎖校園,學(xué)生和家長星期二對校方的不滿越來越強(qiáng)烈。
    星期一第一起槍殺案發(fā)生兩個(gè)多小時(shí)后,學(xué)生才得到危險(xiǎn)警告。第一起槍殺案發(fā)生在一個(gè)宿舍樓里,兩人被打死。
    維吉尼亞理工大學(xué)校長斯蒂格星期一對記者說,校方官員和警方當(dāng)時(shí)認(rèn)為這起兇殺是一個(gè)孤立的案件,兇手已逃離校園。兩個(gè)小時(shí)后,槍手進(jìn)入另一棟樓,打死30人,打傷大約15人,然后開槍自殺。
    兩起事件共造成33人死亡。警方和校方還沒有公開確認(rèn)兩起事件是同一名槍手所為。這次槍擊事件是美國有史以來傷亡最嚴(yán)重的槍殺案。