The concern throughout the world in 1988 for those three whales that were locked in the Arctic ice was dramatic proof that whales, several species of which face extinction, have become subjects of considerable sympathy.
1988年,3頭巨鯨被封在北極圈的冰塊之中使全世界深感關切。這件事戲劇性地證明鯨類——其中有幾個品種正在瀕臨滅絕——已經獲得了人類的同情和關懷。
These are the recorded voices of whales. These monstrous creatures have been trumpeting their songs, one to another, in the world's oceans since the dawn of time, while overhead, great empires and civilizations have come and gone. Now, their time of decline has come. It began a long time ago.
這些巨大無比的動物從洪荒時代以來,就在世界各大洋里彼此對唱著自己的歌。在它們上面的世界里,各大帝國和人類的各種文明此盛彼衰,不斷更迭。現(xiàn)在它們衰敗的時間已經來臨,很早以前就已開始了。
Four-thousand-year-old rock carvings show that the people who lived in what is now Norway were probably the first to seek out and kill whales in the sea. By around 890 AD, 3,000 years later, the practice had spread to the Basque people of France and Spain, who hunted whales from boats in the Bay of Biscay. In the centuries that followed, Whaling became an important industry in Denmark, England, Germany, the Netherlands, and, finally, in what would become America.
4千年前的巖雕表明,住在現(xiàn)今挪威這個地方的人大概是最早在海上捕殺鯨魚的人。3千年之后,到了公元890年時,這一做法已擴展到法國和西班牙的巴斯克族之中。他們乘船在比斯開灣捕鯨。在此后好幾個世紀里,捕鯨成為丹麥、英國、德國、荷蘭,最后也在后來成為美國的那些地方時一個重要的行業(yè)。
Whaling went into dramatic decline, beginning around 1900. Today, whales are hunted commercially only by Norway, Iceland and Japan. The world's fascination with them, however, is at an all-time high, because so few of them are left. Given their tragic history.
從1900年前后開始, 捕鯨業(yè)戲劇性地衰退了。如今只有挪威、冰島、日本還在進行商業(yè)性捕鯨??墒?,現(xiàn)在全世界對鯨魚的愛好都達到了高潮,因為剩下的鯨魚已經很少。我們已經了解到了鯨魚的悲慘歷史。
Richard Ellis writes about whales, takes pictures of whales in the open sea, and sketches whales stranded on the beach. He says it's a 20-year obsession that began in the mid-1960s, when he designed a model of a great blue for the Museum of Natural History in New York.
理查德。埃利斯寫作有關鯨魚的著述,攝制鯨魚在遼闊的大海里的照片,還把被困在海灘上的鯨魚畫下來。他說他,的這一愛好已有20年歷史,開始于60年代中期,那時他曾為紐約市的自然歷史博物館設計一條巨大的藍鯨模型。
"As I began to do the research. I realized that nobody knew anything about whales. And I couldn't really find any pictures of what they looked like: all I could find was pictures of dead whales. And I became very excited at the prospect of doing what seemed to be original research on something that was so peculiar, which was the largest animal that has ever lived on earth. "
"當我開始進行研究工作時,我發(fā)現(xiàn)沒有人了解鯨魚。我找不到任何照片說明鯨魚是什么樣子的,只能找到死了的鯨魚的照片。我想到自己將要進行一項看來是最原始的研究,研究一種非常特別的東西。也就是在地球上生存過的的動物,這一推測使我感到極為興奮。"
So large, he discovered, that the largest
dinosaur weighed only half as much as the female blue whale. As he continued his research he boarded scientific vessels. Dove with whales in the Pacific, and even watched whales die at the hands of modern. explosive-tipped harpoons. His sketches appeared in magazines and encyclopedias and at the center of what was then the beginning of a movement to save the whales.
他發(fā)現(xiàn)鯨魚大得很,以至的恐龍的體重也只及一條母藍鯨的一半。隨著研究工作的繼續(xù)進行,他登上了科學考察船,同鯨魚一起在太平洋里潛游,甚至還目睹鯨魚被現(xiàn)代化的、叉尖帶炸藥的魚又命中后死去。他的畫刊登在雜志上和百科全書里,也懸掛在當時剛剛興起的拯救鯨魚運動的中心。
"I was one of those people who used to stand on street corners and ask for people to sign petitions, which at that time were directed towards the Japanese and the Soviets. Because in that period of time - late 60s, early 70s - the Japanese and the Soviets were killing tens of thousands of sperm particularly in the North Pacific. And we thought that getting the world's opinion on paper would make them say, 'Oh look, all these people don't like what we are doing. We will stop.' Well, of course, they didn't stop"
"我是那個時候常常站在街角征集人們在請愿書上簽名的人之一,當時的請愿書是針對日本人和蘇聯(lián)人而寫的。因為在那個時期——60年代末、70年代初——日本人和蘇聯(lián)人殺死了成千上萬的抹香鯨。尤其是在北大平洋。我們以為把世界輿論寫在紙上就會使他們說,'瞧,所有這些人都不喜歡我們干的事。我們別干了。'當然啦,他們并沒有住手。"
Not at first, Commercial whaling peaked in the mid-1960s, with more than 60,000 whales killed each year. The International Whaling Commission, a group of member nations aimed at regulating the industry, began to make recommendations to end commercial whaling entirely. Why kill whales for soap, or fuel or paints and vernishes, even margarine, if we had substitutes for all those products? The seemingly senseless slaughter focused the world's attention on the whale and consequently the International whaling Commission or IWC.
最初的確沒有住手。商業(yè)性捕鯨在60年代中期達到頂峰,每年殺死6萬多條鯨魚。國際捕鯨委員會,-個以管理捕鯨業(yè)為宗旨的會員國組織,開始提出建議。要完全終止商業(yè)性捕鯨。如果我們能有制作肥皂,或燃料,或油漆和清漆,甚至人造黃油的代用原料,為什么要殺鯨魚呢?這種看來是愚蠢的屠殺使全世界的注意力集中到鯨魚身上,從而集中到國際捕鯨委員會(即IWC)的身上。
"And since it's said nowhere in the constitution of the IWC that you had to be whaling nation to join you have countries like Kenya and the Seychelles. Switzerland is a member of the IWC, a country not known for its whaling history. Countries joined because they felt that this was something that needed to be done. "
"因為國際捕鯨委員會的率程里沒有規(guī)定只有捕鯨國才能加入該組織,所以會員國里就有了肯尼亞和塞舌爾群島。瑞士是國際捕鯨委員會的成員,而它并不以捕鯨業(yè)著稱。有些國家之所以加入該組織是因為他們認為這是必須做的一件事。"
By 1986, the Commission had passed a moratoriunm on commercial whaling. But since the organization had no enforcement powers, it could and can not impose sanctions on violators. Only a few nations-Japan. Iceland, and Norway-continue to hunt whales commercially.
到1986年,該委員會通過了一項暫停商業(yè)性捕鯨的決定。但是,因為該組織沒有強迫執(zhí)行的權力,它當時不能,現(xiàn)在也不能對犯犯者進行制裁。只有為數(shù)不多的幾個國家——日本、冰島和挪威——仍在繼續(xù)進行商業(yè)性捕鯨。
Richard Ellis says there is something magical about this animal caught in the net of life and time. and we must continue to fight to preserve it, because in the end we are really protecting a small part of ourselves and our earth.
理查德。埃利斯說,被困在生命與時間之網中的這種動物具有一種不可思議的魔力,我們必須繼續(xù)為保存它而進行斗爭,因為歸根結底我們是在保護我們自己和我們這個地球的一小部分。
1988年,3頭巨鯨被封在北極圈的冰塊之中使全世界深感關切。這件事戲劇性地證明鯨類——其中有幾個品種正在瀕臨滅絕——已經獲得了人類的同情和關懷。
These are the recorded voices of whales. These monstrous creatures have been trumpeting their songs, one to another, in the world's oceans since the dawn of time, while overhead, great empires and civilizations have come and gone. Now, their time of decline has come. It began a long time ago.
這些巨大無比的動物從洪荒時代以來,就在世界各大洋里彼此對唱著自己的歌。在它們上面的世界里,各大帝國和人類的各種文明此盛彼衰,不斷更迭。現(xiàn)在它們衰敗的時間已經來臨,很早以前就已開始了。
Four-thousand-year-old rock carvings show that the people who lived in what is now Norway were probably the first to seek out and kill whales in the sea. By around 890 AD, 3,000 years later, the practice had spread to the Basque people of France and Spain, who hunted whales from boats in the Bay of Biscay. In the centuries that followed, Whaling became an important industry in Denmark, England, Germany, the Netherlands, and, finally, in what would become America.
4千年前的巖雕表明,住在現(xiàn)今挪威這個地方的人大概是最早在海上捕殺鯨魚的人。3千年之后,到了公元890年時,這一做法已擴展到法國和西班牙的巴斯克族之中。他們乘船在比斯開灣捕鯨。在此后好幾個世紀里,捕鯨成為丹麥、英國、德國、荷蘭,最后也在后來成為美國的那些地方時一個重要的行業(yè)。
Whaling went into dramatic decline, beginning around 1900. Today, whales are hunted commercially only by Norway, Iceland and Japan. The world's fascination with them, however, is at an all-time high, because so few of them are left. Given their tragic history.
從1900年前后開始, 捕鯨業(yè)戲劇性地衰退了。如今只有挪威、冰島、日本還在進行商業(yè)性捕鯨??墒?,現(xiàn)在全世界對鯨魚的愛好都達到了高潮,因為剩下的鯨魚已經很少。我們已經了解到了鯨魚的悲慘歷史。
Richard Ellis writes about whales, takes pictures of whales in the open sea, and sketches whales stranded on the beach. He says it's a 20-year obsession that began in the mid-1960s, when he designed a model of a great blue for the Museum of Natural History in New York.
理查德。埃利斯寫作有關鯨魚的著述,攝制鯨魚在遼闊的大海里的照片,還把被困在海灘上的鯨魚畫下來。他說他,的這一愛好已有20年歷史,開始于60年代中期,那時他曾為紐約市的自然歷史博物館設計一條巨大的藍鯨模型。
"As I began to do the research. I realized that nobody knew anything about whales. And I couldn't really find any pictures of what they looked like: all I could find was pictures of dead whales. And I became very excited at the prospect of doing what seemed to be original research on something that was so peculiar, which was the largest animal that has ever lived on earth. "
"當我開始進行研究工作時,我發(fā)現(xiàn)沒有人了解鯨魚。我找不到任何照片說明鯨魚是什么樣子的,只能找到死了的鯨魚的照片。我想到自己將要進行一項看來是最原始的研究,研究一種非常特別的東西。也就是在地球上生存過的的動物,這一推測使我感到極為興奮。"
So large, he discovered, that the largest
dinosaur weighed only half as much as the female blue whale. As he continued his research he boarded scientific vessels. Dove with whales in the Pacific, and even watched whales die at the hands of modern. explosive-tipped harpoons. His sketches appeared in magazines and encyclopedias and at the center of what was then the beginning of a movement to save the whales.
他發(fā)現(xiàn)鯨魚大得很,以至的恐龍的體重也只及一條母藍鯨的一半。隨著研究工作的繼續(xù)進行,他登上了科學考察船,同鯨魚一起在太平洋里潛游,甚至還目睹鯨魚被現(xiàn)代化的、叉尖帶炸藥的魚又命中后死去。他的畫刊登在雜志上和百科全書里,也懸掛在當時剛剛興起的拯救鯨魚運動的中心。
"I was one of those people who used to stand on street corners and ask for people to sign petitions, which at that time were directed towards the Japanese and the Soviets. Because in that period of time - late 60s, early 70s - the Japanese and the Soviets were killing tens of thousands of sperm particularly in the North Pacific. And we thought that getting the world's opinion on paper would make them say, 'Oh look, all these people don't like what we are doing. We will stop.' Well, of course, they didn't stop"
"我是那個時候常常站在街角征集人們在請愿書上簽名的人之一,當時的請愿書是針對日本人和蘇聯(lián)人而寫的。因為在那個時期——60年代末、70年代初——日本人和蘇聯(lián)人殺死了成千上萬的抹香鯨。尤其是在北大平洋。我們以為把世界輿論寫在紙上就會使他們說,'瞧,所有這些人都不喜歡我們干的事。我們別干了。'當然啦,他們并沒有住手。"
Not at first, Commercial whaling peaked in the mid-1960s, with more than 60,000 whales killed each year. The International Whaling Commission, a group of member nations aimed at regulating the industry, began to make recommendations to end commercial whaling entirely. Why kill whales for soap, or fuel or paints and vernishes, even margarine, if we had substitutes for all those products? The seemingly senseless slaughter focused the world's attention on the whale and consequently the International whaling Commission or IWC.
最初的確沒有住手。商業(yè)性捕鯨在60年代中期達到頂峰,每年殺死6萬多條鯨魚。國際捕鯨委員會,-個以管理捕鯨業(yè)為宗旨的會員國組織,開始提出建議。要完全終止商業(yè)性捕鯨。如果我們能有制作肥皂,或燃料,或油漆和清漆,甚至人造黃油的代用原料,為什么要殺鯨魚呢?這種看來是愚蠢的屠殺使全世界的注意力集中到鯨魚身上,從而集中到國際捕鯨委員會(即IWC)的身上。
"And since it's said nowhere in the constitution of the IWC that you had to be whaling nation to join you have countries like Kenya and the Seychelles. Switzerland is a member of the IWC, a country not known for its whaling history. Countries joined because they felt that this was something that needed to be done. "
"因為國際捕鯨委員會的率程里沒有規(guī)定只有捕鯨國才能加入該組織,所以會員國里就有了肯尼亞和塞舌爾群島。瑞士是國際捕鯨委員會的成員,而它并不以捕鯨業(yè)著稱。有些國家之所以加入該組織是因為他們認為這是必須做的一件事。"
By 1986, the Commission had passed a moratoriunm on commercial whaling. But since the organization had no enforcement powers, it could and can not impose sanctions on violators. Only a few nations-Japan. Iceland, and Norway-continue to hunt whales commercially.
到1986年,該委員會通過了一項暫停商業(yè)性捕鯨的決定。但是,因為該組織沒有強迫執(zhí)行的權力,它當時不能,現(xiàn)在也不能對犯犯者進行制裁。只有為數(shù)不多的幾個國家——日本、冰島和挪威——仍在繼續(xù)進行商業(yè)性捕鯨。
Richard Ellis says there is something magical about this animal caught in the net of life and time. and we must continue to fight to preserve it, because in the end we are really protecting a small part of ourselves and our earth.
理查德。埃利斯說,被困在生命與時間之網中的這種動物具有一種不可思議的魔力,我們必須繼續(xù)為保存它而進行斗爭,因為歸根結底我們是在保護我們自己和我們這個地球的一小部分。