6. Y。本題定位在小標(biāo)題“Don’t Hold Up the Flight”下的段落,參見第十二段中“How do you avoid the jam? Arrange your luggage quickly and get out of the aisle immediately so that others can pass.” 可知,此處講應(yīng)該怎樣避免飛機上擁擠呢?你應(yīng)該快速地把行李放好,然后立即讓出走道,這樣其他乘客才能迅速通過。
7. NG。本題定位在小標(biāo)題“Better Yet, Bring Nothing (or Close to It)”下的段落,參見第十四段可知,如果我們帶的隨身行李少,我們登機的速度會更快,但不見得將來會有更多乘客不攜帶隨身行李。
8. the process by up to 10 times。參見第二段中 “Fermilab’s Jason Steffen recently published a research paper in the Journal of Air Transport Management that concluded loading smaller groups of passengers in every other row could accelerate the process by up to 10 times.” 可知,此處講費爾米實驗室的Jason Steffen最近在《航空運輸管理》雜志上發(fā)表了一篇研究論文,該論文的結(jié)論是在飛機上每隔一排少坐一些乘客會使登機的速度比以前快10倍。
9. their carry-on bags。 本題定位在小標(biāo)題“Be First in Line”下的段落,參見第十一段中“Latecomers, on the other hand, are disadvantaged in many ways. There may not be enough room for their carry-on bags.” 可知,此處講另一方面,對于晚到的乘客來說,很多方面對他們不利,如他們的隨身行李可能沒有足夠的空間擺放。
10. “underpaid and mistreated”。參見文章的倒數(shù)第一段中“He told me he’s tired of indifferent gate agents that allow chaos in the boarding area, and understands they think it is acceptable behavior because they’re ‘underpaid and mistreated’.” 可知,此處講他告訴我他厭倦了那些無動于衷的登機口工作人員的做法,他們對登機區(qū)亂糟糟的局面不管不問,而且他了解到這些人接受此類做法是因為他們認(rèn)為自己薪水低且受到了不公正的待遇。
7. NG。本題定位在小標(biāo)題“Better Yet, Bring Nothing (or Close to It)”下的段落,參見第十四段可知,如果我們帶的隨身行李少,我們登機的速度會更快,但不見得將來會有更多乘客不攜帶隨身行李。
8. the process by up to 10 times。參見第二段中 “Fermilab’s Jason Steffen recently published a research paper in the Journal of Air Transport Management that concluded loading smaller groups of passengers in every other row could accelerate the process by up to 10 times.” 可知,此處講費爾米實驗室的Jason Steffen最近在《航空運輸管理》雜志上發(fā)表了一篇研究論文,該論文的結(jié)論是在飛機上每隔一排少坐一些乘客會使登機的速度比以前快10倍。
9. their carry-on bags。 本題定位在小標(biāo)題“Be First in Line”下的段落,參見第十一段中“Latecomers, on the other hand, are disadvantaged in many ways. There may not be enough room for their carry-on bags.” 可知,此處講另一方面,對于晚到的乘客來說,很多方面對他們不利,如他們的隨身行李可能沒有足夠的空間擺放。
10. “underpaid and mistreated”。參見文章的倒數(shù)第一段中“He told me he’s tired of indifferent gate agents that allow chaos in the boarding area, and understands they think it is acceptable behavior because they’re ‘underpaid and mistreated’.” 可知,此處講他告訴我他厭倦了那些無動于衷的登機口工作人員的做法,他們對登機區(qū)亂糟糟的局面不管不問,而且他了解到這些人接受此類做法是因為他們認(rèn)為自己薪水低且受到了不公正的待遇。