A strong earthquake shook northern Japan early Tuesday, triggering a small tsunami that struck coastal towns about 200 miles from the epicenter. There were no immediate reports of damage.
日本北部周二發(fā)生強(qiáng)烈地震,引發(fā)的微弱海嘯襲擊了震中200英里的沿海城鎮(zhèn)。目前尚無直接的損失報(bào)告。
The quake, with a preliminary magnitude of 6.9, hit at 6:39 a.m. and was centered off the east coast of Japan's main island of Honshu, according to the U.S. Geological Survey and Japan's Meteorological Agency.
根據(jù)美國(guó)地質(zhì)勘測(cè)局和日本氣象廳的報(bào)道,地震初步測(cè)定為6.9級(jí),發(fā)生在當(dāng)?shù)貢r(shí)間清晨6點(diǎn)39分,震中位于日本本州島東海岸以外。
Tsunami waves of 12 and 19 inches hit the city of Ofunato, and 4- to 12-inch waves generated by the quake struck at least four other towns in the area, the agency said. Tsunami waves are often barely noticeable in the ocean but can rise to greater heights once they reach shore.
高達(dá)12到19英寸的海嘯襲擊了大船渡市,地震引起的高達(dá)4到12英寸的海浪還襲擊了這個(gè)地區(qū)的至少其它4個(gè)城鎮(zhèn)。海嘯波浪通常在海上不易注意到,但是能在到岸的時(shí)候上升到更高的高地。
Ross Stein, a geophysicist with the USGS in Menlo Park, Calif., said the swell amounted to "a surfable tsunami."
一名加利福尼亞門羅帕克市美國(guó)地質(zhì)勘測(cè)局名叫羅斯。斯坦的地球物理學(xué)者說,這些巨浪僅是“適合沖浪的海嘯”。
The quake hit at a depth of about 15 miles and was centered off the coast of Sanriku in northern Japan, 330 miles east of Tokyo, the USGS said.
美國(guó)地質(zhì)勘測(cè)局說,這次地震源位于地下15英里處,震心位于日本北部的三陸海岸外,距離東京330英里。
Japan is one of the world's most earthquake-prone countries because it sits atop four tectonic plates. A powerful 7.2-magnitude earthquake shook northeastern Japan in August, injuring at least 59 people, triggering landslides, damaging buildings and causing widespread power outages.
日本是世界上最容易發(fā)生地震國(guó)家之一,因?yàn)槿毡疚挥?個(gè)地震帶之上。今年8月,一次強(qiáng)達(dá)7.2級(jí)的地震襲擊了日本北部,造成了至少59人受傷,引發(fā)了山崩、損壞了一些建筑并引起了大規(guī)模停電。
There was no destructive Pacific Ocean-wide tsunami threat following Tuesday's quake, based on historical data, according to the Pacific Tsunami Warning Center in Ewa Beach, Hawaii.
根據(jù)位于夏威夷依瓦海灘的太平洋海嘯預(yù)警中心的歷史記錄,過去周二這樣的地震發(fā)生之后并沒有大規(guī)模破壞性的太平洋海嘯發(fā)生。
However, earthquakes as large as Tuesday's can general local tsunamis capable of causing destruction along coastlines within 60 miles of the epicenter, according to the center.
然而,根據(jù)該預(yù)警中心的消息,周二這樣規(guī)模的地震也可能引起當(dāng)?shù)氐暮[,能夠在海岸震心60英里內(nèi)造成破壞。
日本北部周二發(fā)生強(qiáng)烈地震,引發(fā)的微弱海嘯襲擊了震中200英里的沿海城鎮(zhèn)。目前尚無直接的損失報(bào)告。
The quake, with a preliminary magnitude of 6.9, hit at 6:39 a.m. and was centered off the east coast of Japan's main island of Honshu, according to the U.S. Geological Survey and Japan's Meteorological Agency.
根據(jù)美國(guó)地質(zhì)勘測(cè)局和日本氣象廳的報(bào)道,地震初步測(cè)定為6.9級(jí),發(fā)生在當(dāng)?shù)貢r(shí)間清晨6點(diǎn)39分,震中位于日本本州島東海岸以外。
Tsunami waves of 12 and 19 inches hit the city of Ofunato, and 4- to 12-inch waves generated by the quake struck at least four other towns in the area, the agency said. Tsunami waves are often barely noticeable in the ocean but can rise to greater heights once they reach shore.
高達(dá)12到19英寸的海嘯襲擊了大船渡市,地震引起的高達(dá)4到12英寸的海浪還襲擊了這個(gè)地區(qū)的至少其它4個(gè)城鎮(zhèn)。海嘯波浪通常在海上不易注意到,但是能在到岸的時(shí)候上升到更高的高地。
Ross Stein, a geophysicist with the USGS in Menlo Park, Calif., said the swell amounted to "a surfable tsunami."
一名加利福尼亞門羅帕克市美國(guó)地質(zhì)勘測(cè)局名叫羅斯。斯坦的地球物理學(xué)者說,這些巨浪僅是“適合沖浪的海嘯”。
The quake hit at a depth of about 15 miles and was centered off the coast of Sanriku in northern Japan, 330 miles east of Tokyo, the USGS said.
美國(guó)地質(zhì)勘測(cè)局說,這次地震源位于地下15英里處,震心位于日本北部的三陸海岸外,距離東京330英里。
Japan is one of the world's most earthquake-prone countries because it sits atop four tectonic plates. A powerful 7.2-magnitude earthquake shook northeastern Japan in August, injuring at least 59 people, triggering landslides, damaging buildings and causing widespread power outages.
日本是世界上最容易發(fā)生地震國(guó)家之一,因?yàn)槿毡疚挥?個(gè)地震帶之上。今年8月,一次強(qiáng)達(dá)7.2級(jí)的地震襲擊了日本北部,造成了至少59人受傷,引發(fā)了山崩、損壞了一些建筑并引起了大規(guī)模停電。
There was no destructive Pacific Ocean-wide tsunami threat following Tuesday's quake, based on historical data, according to the Pacific Tsunami Warning Center in Ewa Beach, Hawaii.
根據(jù)位于夏威夷依瓦海灘的太平洋海嘯預(yù)警中心的歷史記錄,過去周二這樣的地震發(fā)生之后并沒有大規(guī)模破壞性的太平洋海嘯發(fā)生。
However, earthquakes as large as Tuesday's can general local tsunamis capable of causing destruction along coastlines within 60 miles of the epicenter, according to the center.
然而,根據(jù)該預(yù)警中心的消息,周二這樣規(guī)模的地震也可能引起當(dāng)?shù)氐暮[,能夠在海岸震心60英里內(nèi)造成破壞。