Almost a third of Londoners suffered serious stress after the July 7
terrorist attacks on the transport network, a study shows.
英國研究人員最新公布的一項調(diào)查結(jié)果顯示,在今年7月7日倫敦地鐵及公交車發(fā)生連環(huán)爆炸后,大約有三分之一的倫敦人曾處在嚴(yán)重的精神壓力之下。
Researchers, who questioned more than 1,000 people after the bombings, said 31% reported substantial levels of stress. They also found that 32% of Londoners said they would now reduce their use of Tubes,trains and buses, and make fewer trips into the centre of the capital. The research, published in the online version of the British Medical Journal, was carried out less than two weeks after the deadly attacks and before the second wave of attempted bombings on July 21.The July 7 attacks on three Underground trains and a bus killed 52 people and injured another 700.
據(jù)英國《每日郵報》8月26日報道,來自倫敦國王學(xué)院、倫敦大學(xué)學(xué)院以及英國健康保護(hù)署的研究人員在爆炸發(fā)生后對1000余名倫敦居民進(jìn)行了詢問,這項調(diào)查是在7月7日的爆炸發(fā)生后不到兩周的時間里進(jìn)行的,當(dāng)時人們尚不知道第二輪恐怖襲擊事件將于7月21日發(fā)生。
The researchers, from King's College London, University College London and the Health Protection Agency, concluded that the majority of Londoners reported that they were coping well emotionally after the attacks. But they did find that Muslims reported disproportionately high levels of distress at 62% - double the rate of all those questioned. People who had previous experience of terrorism - such as IRA attacks in London - were shown to suffer less stress. Less than 1% of Londoners said they had sought professional help for their negative emotions after the bombings, and only 12 people felt they needed such help. But 46% said they did not feel safe travelling by Tube, and 33% did not feel safe in central London. The survey also revealed concerns about safety in general, with 55% believing their lives were in danger and 58% believing the same about their close family and friends.
研究顯示,有31%的被調(diào)查者表示自己真真切切地感受到了精神壓力;而那些在以前曾經(jīng)歷過恐怖襲擊事件的人,其精神壓力則要顯得要小一些。調(diào)查還揭示出普通大眾在安全問題上存在的憂慮心態(tài),有55%的人相信自己的生活正處于危險的境地中,而認(rèn)為自己的親友也面臨同樣處境的人則占到了58%;有46%的人宣稱他們在乘坐地鐵時沒有安全感,而對倫敦市中心地區(qū)缺乏安全感的人所占比例則為33%;還有32%的被調(diào)查者表示他們已減少了乘坐地鐵、火車及公交車的次數(shù),同時也不象以前那樣經(jīng)常去倫敦市中心區(qū)閑逛了
terrorist attacks on the transport network, a study shows.
英國研究人員最新公布的一項調(diào)查結(jié)果顯示,在今年7月7日倫敦地鐵及公交車發(fā)生連環(huán)爆炸后,大約有三分之一的倫敦人曾處在嚴(yán)重的精神壓力之下。
Researchers, who questioned more than 1,000 people after the bombings, said 31% reported substantial levels of stress. They also found that 32% of Londoners said they would now reduce their use of Tubes,trains and buses, and make fewer trips into the centre of the capital. The research, published in the online version of the British Medical Journal, was carried out less than two weeks after the deadly attacks and before the second wave of attempted bombings on July 21.The July 7 attacks on three Underground trains and a bus killed 52 people and injured another 700.
據(jù)英國《每日郵報》8月26日報道,來自倫敦國王學(xué)院、倫敦大學(xué)學(xué)院以及英國健康保護(hù)署的研究人員在爆炸發(fā)生后對1000余名倫敦居民進(jìn)行了詢問,這項調(diào)查是在7月7日的爆炸發(fā)生后不到兩周的時間里進(jìn)行的,當(dāng)時人們尚不知道第二輪恐怖襲擊事件將于7月21日發(fā)生。
The researchers, from King's College London, University College London and the Health Protection Agency, concluded that the majority of Londoners reported that they were coping well emotionally after the attacks. But they did find that Muslims reported disproportionately high levels of distress at 62% - double the rate of all those questioned. People who had previous experience of terrorism - such as IRA attacks in London - were shown to suffer less stress. Less than 1% of Londoners said they had sought professional help for their negative emotions after the bombings, and only 12 people felt they needed such help. But 46% said they did not feel safe travelling by Tube, and 33% did not feel safe in central London. The survey also revealed concerns about safety in general, with 55% believing their lives were in danger and 58% believing the same about their close family and friends.
研究顯示,有31%的被調(diào)查者表示自己真真切切地感受到了精神壓力;而那些在以前曾經(jīng)歷過恐怖襲擊事件的人,其精神壓力則要顯得要小一些。調(diào)查還揭示出普通大眾在安全問題上存在的憂慮心態(tài),有55%的人相信自己的生活正處于危險的境地中,而認(rèn)為自己的親友也面臨同樣處境的人則占到了58%;有46%的人宣稱他們在乘坐地鐵時沒有安全感,而對倫敦市中心地區(qū)缺乏安全感的人所占比例則為33%;還有32%的被調(diào)查者表示他們已減少了乘坐地鐵、火車及公交車的次數(shù),同時也不象以前那樣經(jīng)常去倫敦市中心區(qū)閑逛了