Dili, Timor-Leste, 29 Nov – The Prime Minister of Timor-Leste, Mari Alkatiri reaffirmed Monday in Dili his government‘s choice of a market economy for the country.東帝汶帝力,11月29日電-東帝汶總理馬里?阿爾卡蒂里周一在帝力重申了政府選擇市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的決定。
Alkatiri was addressing an investment conference organized to promote foreign investment in Timor-Leste.阿爾卡蒂里是在促進(jìn)東帝汶外國(guó)投資的投資研討會(huì)上重申上述決定的。
In his speech Alkatiri highlighted the steps already taken to make Timor-Leste a market economy, "We are aware of what competing countries have to offer.阿爾卡蒂里強(qiáng)調(diào)了東帝汶為市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)已經(jīng)做出的措施,“我們知道競(jìng)爭(zhēng)國(guó)家必須提供什么,
We know that we cannot and never wanted to adopt the measures of some countries that greatly subsidize their economies to maintain a certain costs artificially low, such as labor, fuel and electricity, among other things,“ he said.我們不能、也決不愿意采用資助經(jīng)濟(jì)的措施來維持低成本,如勞動(dòng)力,燃料和電力等。
The Timorese economy "is based on the principle of market rules and is oriented by competition and competitiveness," and because of the social and political conditions surrounding the country‘s independence, which only occurred in 2002, Mari Alkatiri considered it was necessary to be creative and with that in mind the choice was a straightforward one.東帝汶的經(jīng)濟(jì)是“基于市場(chǎng)規(guī)則的,基于競(jìng)爭(zhēng)的”??紤]到東帝汶2002年獨(dú)立后社會(huì)和政府條件,馬里?阿爾卡蒂里認(rèn)為,有必要?jiǎng)?chuàng)造性地開展工作,這樣,事情就簡(jiǎn)單了。
"Creating a company in Timor-Leste and to operate a sustainable economic activity is at least 30% more expensive here than in neighboring countries.“在東帝汶成立一個(gè)公司并維持其正常運(yùn)行的費(fèi)用比在周圍國(guó)家高出至少30%.
So, with the incentives package we have adopted, although it did not entirely fulfill our objectives, it at least partially reduced that 30% disparity to perhaps 15%," he said.因此,盡管不能完全達(dá)到目標(biāo),至少能將這30%部分減少到15%.“
At the same time it was decided to reduce production costs, both for the creation of new enterprises and for expanding existing companies.同時(shí)政府決定減少生產(chǎn)成本,為成立新的公司,也為擴(kuò)大現(xiàn)有公司的規(guī)模。
The aim was to try to reduce the trade deficit caused by US$203 million in imports and exports, mainly if coffee, that total nom more than US$7 million Alkatiri told the conference.該目標(biāo)是為了減少貿(mào)易逆差,進(jìn)口2.03億美元,出口主要依靠咖啡,總計(jì)700萬美元。
Over 100 businessmen, representing 35 countries from various sectors, from Australia (11), Continental China and Macau (13), Portugal (five), United States, Kuwait and Indonesia (one each) took part in the two-day event. 100多位商人出席了為期兩天的投資研討會(huì),分別來自35個(gè)國(guó)家的不同行業(yè):澳大利亞(11),中國(guó)大陸和澳門(13),葡萄牙(5),美國(guó),科威特,印尼(各一人)。
Alkatiri was addressing an investment conference organized to promote foreign investment in Timor-Leste.阿爾卡蒂里是在促進(jìn)東帝汶外國(guó)投資的投資研討會(huì)上重申上述決定的。
In his speech Alkatiri highlighted the steps already taken to make Timor-Leste a market economy, "We are aware of what competing countries have to offer.阿爾卡蒂里強(qiáng)調(diào)了東帝汶為市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)已經(jīng)做出的措施,“我們知道競(jìng)爭(zhēng)國(guó)家必須提供什么,
We know that we cannot and never wanted to adopt the measures of some countries that greatly subsidize their economies to maintain a certain costs artificially low, such as labor, fuel and electricity, among other things,“ he said.我們不能、也決不愿意采用資助經(jīng)濟(jì)的措施來維持低成本,如勞動(dòng)力,燃料和電力等。
The Timorese economy "is based on the principle of market rules and is oriented by competition and competitiveness," and because of the social and political conditions surrounding the country‘s independence, which only occurred in 2002, Mari Alkatiri considered it was necessary to be creative and with that in mind the choice was a straightforward one.東帝汶的經(jīng)濟(jì)是“基于市場(chǎng)規(guī)則的,基于競(jìng)爭(zhēng)的”??紤]到東帝汶2002年獨(dú)立后社會(huì)和政府條件,馬里?阿爾卡蒂里認(rèn)為,有必要?jiǎng)?chuàng)造性地開展工作,這樣,事情就簡(jiǎn)單了。
"Creating a company in Timor-Leste and to operate a sustainable economic activity is at least 30% more expensive here than in neighboring countries.“在東帝汶成立一個(gè)公司并維持其正常運(yùn)行的費(fèi)用比在周圍國(guó)家高出至少30%.
So, with the incentives package we have adopted, although it did not entirely fulfill our objectives, it at least partially reduced that 30% disparity to perhaps 15%," he said.因此,盡管不能完全達(dá)到目標(biāo),至少能將這30%部分減少到15%.“
At the same time it was decided to reduce production costs, both for the creation of new enterprises and for expanding existing companies.同時(shí)政府決定減少生產(chǎn)成本,為成立新的公司,也為擴(kuò)大現(xiàn)有公司的規(guī)模。
The aim was to try to reduce the trade deficit caused by US$203 million in imports and exports, mainly if coffee, that total nom more than US$7 million Alkatiri told the conference.該目標(biāo)是為了減少貿(mào)易逆差,進(jìn)口2.03億美元,出口主要依靠咖啡,總計(jì)700萬美元。
Over 100 businessmen, representing 35 countries from various sectors, from Australia (11), Continental China and Macau (13), Portugal (five), United States, Kuwait and Indonesia (one each) took part in the two-day event. 100多位商人出席了為期兩天的投資研討會(huì),分別來自35個(gè)國(guó)家的不同行業(yè):澳大利亞(11),中國(guó)大陸和澳門(13),葡萄牙(5),美國(guó),科威特,印尼(各一人)。