丹麥人最幸福

字號(hào):

心理學(xué)家劃定世界幸福地圖 丹麥人最幸福
     摘自 國(guó)際在線
     LONDON (Reuters) - If you're looking for happiness, go and live in Denmark.
     如果你在尋找幸福,就去丹麥生活吧。
     It is the happiest country in the world while Burundi in Africa is the most unhappy, according to a report by a British scientist released Friday.
     英國(guó)一位科學(xué)家上周五(7月28日)公布的一份研究報(bào)告表明,丹麥?zhǔn)鞘澜缟献钚腋5膰?guó)家,而非洲的布隆迪則是最不幸福的國(guó)家。
     Adrian White, an analytical social psychologist at the University of Leicester in central England, based his study on data from 178 countries and 100 global studies from the likes of the United Nations and the World Health Organization.
     艾德里安。懷特是來自英格蘭中部地區(qū)的萊斯特大學(xué)的一名社會(huì)分析心里學(xué)家。他根據(jù)178個(gè)國(guó)家的調(diào)查數(shù)據(jù)和來自聯(lián)合國(guó)和世界衛(wèi)生組織等100份全球研究資料對(duì)人們生活得幸福與否作了相關(guān)研究。
     "We're looking much more at whether you are satisfied with your life in general," White told Reuters. "Whether you are satisfied with your situation and environment."The main factors that affected happiness were health provision, wealth and education, according to White who said his research had produced the "first world map of happiness."
     懷特說:“我們主要著眼于你是否對(duì)你的生活大致滿意,是否對(duì)你的生活情況和生活環(huán)境滿意。”他認(rèn)為,影響幸福的主要因素包括健康、財(cái)富和受教育的程度。懷特表示,他的研究劃定出了“首份世界幸福地圖”。
     Following behind Denmark came Switzerland, Austria, Iceland and the Bahamas.At the bottom came the Democratic Republic of Congo, Zimbabwe and Burundi. The United States came in at 23rd, Britain was in 41st place, Germany 35th and France 62nd. Countries involved in conflicts, such as Iraq, were not included.
     排在丹麥之后的幸福國(guó)家是瑞士、奧地利、冰島和巴哈馬群島。而排在“幸福名單”末尾的國(guó)家則是剛果民主共和國(guó)、津巴布韋和布隆迪。美國(guó)處于第23位,英國(guó)排在第41位,德國(guó)在第35位,法國(guó)位居第62位。像伊拉克那樣涉及戰(zhàn)亂沖突的國(guó)家則沒有進(jìn)入此次的幸福國(guó)家評(píng)選之中。
     "Smaller countries tend to be a little happier because there is a stronger sense of collectivism and then you also have the aesthetic qualities of a country," White said.
     懷特指出:“小國(guó)家的人民有更加幸福的趨勢(shì),因?yàn)檫@些國(guó)家的人有更強(qiáng)烈的集體主義感,以至于他們會(huì)注意到這個(gè)國(guó)家的優(yōu)勢(shì)?!?BR>     "We were surprised to see countries in Asia scoring so low, with China 82nd, Japan 90th, and India 125th. These are countries that are thought as having a strong sense of collective identity which other researchers have associated with well-being."
     “我們驚訝地發(fā)現(xiàn),亞洲國(guó)家的排名很低,中國(guó)排在第82位、日本第90位、印度在第125位。這些國(guó)家被認(rèn)為擁有強(qiáng)烈的集體感,而一些研究者認(rèn)為這一特征與幸福有關(guān)?!?BR>     He admitted collecting data based on well-being was not an exact science, but said the measures used were very reliable in predicting health and welfare outcomes.
     懷特承認(rèn),收集有關(guān)幸福的數(shù)據(jù)并不是一門確切的科學(xué),但他指出,測(cè)量幸福的方式主要依賴于人們可預(yù)知的健康程度和財(cái)富收入。