There will be no recount on this one: President-elect George W. Bush today was named Time magazine's Person of the Year.
As in this year's razor-thin presidential election, the Texas governor received the nod over Vice President Al Gore.
Bush's victory, obviously, did not come easy. After 35 days of legal wrangling, a U.S. Supreme Court decision ended the Florida recount to lift Bush into the White House.
Time magazine:時代雜志;這是美國一家的新聞雜志,它每年評選一位“年度風云人物”,今年評選的是剛剛當上美國總統(tǒng)的小布什。
razor-thin:像剃須刀一樣薄的;形容小布什以極其微弱的優(yōu)勢戰(zhàn)勝戈爾贏得大選。
wrangle:爭論,爭吵;布什與戈爾的競選引發(fā)了法律爭端,戈爾認為計票結果不正確,要求弗羅里達州人工重新計票,雙方上訴到美國法院,結果高院駁回戈爾的起訴,判處布什獲勝。
In an interview with the magazine, Bush said he viewed the close election as a positive for his administration.
“It gives us a chance to show we can rise above a divided house, that there are some issues …… that are more important than that which has divided the house,” the 54-year-old Bush said.
positive:積極的,正面的;小布什認為競選風波會對他的任期產生積極的影響,但是許多專家的觀點卻和他相反。
Time's first cover honoree was Charles Lindbergh in 1927; last year's winner was Amazon.com founder Jeff Bezos. President Clinton was twice named as an honoree — first after his election in 1992, and again with special prosecutor Kenneth Starr in 1998 after the Monica Lewinsky scandal.
honoree:領獎人;1927年Charles Lindbergh贏得第一屆風云人物,去年的得主是亞馬遜網站的創(chuàng)始人Jeff Bezos,現(xiàn)任總統(tǒng)克林頓曾經兩次獲此稱號,第一次是92年,98年的第二次獲獎可不太光彩,當時他因為性丑聞差點下臺。
prosecutor:檢察官;98年和克林頓一起當選的還有克林頓彈劾案中的一大主角,獨立檢察官斯塔爾。
As in this year's razor-thin presidential election, the Texas governor received the nod over Vice President Al Gore.
Bush's victory, obviously, did not come easy. After 35 days of legal wrangling, a U.S. Supreme Court decision ended the Florida recount to lift Bush into the White House.
Time magazine:時代雜志;這是美國一家的新聞雜志,它每年評選一位“年度風云人物”,今年評選的是剛剛當上美國總統(tǒng)的小布什。
razor-thin:像剃須刀一樣薄的;形容小布什以極其微弱的優(yōu)勢戰(zhàn)勝戈爾贏得大選。
wrangle:爭論,爭吵;布什與戈爾的競選引發(fā)了法律爭端,戈爾認為計票結果不正確,要求弗羅里達州人工重新計票,雙方上訴到美國法院,結果高院駁回戈爾的起訴,判處布什獲勝。
In an interview with the magazine, Bush said he viewed the close election as a positive for his administration.
“It gives us a chance to show we can rise above a divided house, that there are some issues …… that are more important than that which has divided the house,” the 54-year-old Bush said.
positive:積極的,正面的;小布什認為競選風波會對他的任期產生積極的影響,但是許多專家的觀點卻和他相反。
Time's first cover honoree was Charles Lindbergh in 1927; last year's winner was Amazon.com founder Jeff Bezos. President Clinton was twice named as an honoree — first after his election in 1992, and again with special prosecutor Kenneth Starr in 1998 after the Monica Lewinsky scandal.
honoree:領獎人;1927年Charles Lindbergh贏得第一屆風云人物,去年的得主是亞馬遜網站的創(chuàng)始人Jeff Bezos,現(xiàn)任總統(tǒng)克林頓曾經兩次獲此稱號,第一次是92年,98年的第二次獲獎可不太光彩,當時他因為性丑聞差點下臺。
prosecutor:檢察官;98年和克林頓一起當選的還有克林頓彈劾案中的一大主角,獨立檢察官斯塔爾。