小布什正式上任

字號:

President-elect George W. Bush promised Wednesday night to unite a deeply divided nation as he accepted the reins of the presidency after one of the most bitterly fought races for the White House in modern history.
    The son of a former president sounded a theme of optimism in his televised address to the nation and said he would “seize this moment” in history and rise above partisan politics to govern as the nation's 43rd president.
    rein:統(tǒng)治,支配;小布什在正式任職總統(tǒng)之后,保證將重新團(tuán)結(jié)已經(jīng)產(chǎn)生了嚴(yán)重分裂的國家。
    optimism:樂觀;小布什在對美國民眾的電視演講中表現(xiàn)得很樂觀。
    “Our nation must rise above a house divided,” Bush said. “Americans share hopes and goals and values, far more important than any political disagreements. Republicans want what's best for our nation and so do Democrats. Our votes may differ, not our hopes. I know Americans want reconciliation and unity.”
    Vice President Al Gore effectively delivered the office to Bush in a concession speech earlier in the evening, ending a tumultuous five-week battle, a political contest that ultimately ended with an unprecedented legal fight. It sets the stage for a difficult transition to the nation's highest post for Bush, political experts say, because he does not enter office with a clear mandate.
    reconciliation:和解。
    concession:讓步;小布什的競選對手副總統(tǒng)戈?duì)栐谠缧r(shí)候發(fā)表聲明退出競選。
    tumultuous:混亂的,喧鬧的。
    unprecedented:史無先例的;這是歷第一次由法院裁決來決定美國總統(tǒng)的人選。
    mandate:批準(zhǔn);專家認(rèn)為,小布什此次獲勝不能十分讓人信服,這也會(huì)給他今后的工作帶來很大的麻煩。