美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ): 第七十八講

字號(hào):

Don't change horses in the middle of the stream
    to jump on the bandwagon
    在1992年的美國(guó)總統(tǒng)大選中,一次民意測(cè)驗(yàn)顯示,布什總統(tǒng)落后于民主黨候選人克林頓。這使人想起在十九世紀(jì)美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)期間擔(dān)任總統(tǒng)的林肯。林肯在競(jìng)選連任的時(shí)候也遇到了重重困難,當(dāng)時(shí)他對(duì)選民說(shuō): "Don't change horses in the middle of the stream."
    Horses就是“馬”的意思,in the middle of the stream是指“河流的中間”。"Don't change horses in the middle of the stream"也就是說(shuō):不要在過(guò)河過(guò)到一半的時(shí)候換你騎的馬。就美國(guó)選舉來(lái)說(shuō),這個(gè)俗語(yǔ)的意思就是:即便你們對(duì)我不滿意,但是目前美國(guó)問題很多,不是換總統(tǒng)的時(shí)候。林肯的這句話很有名,競(jìng)選連任的官員經(jīng)常引用他這句話。我們來(lái)舉一個(gè)例子吧:
    "I may have made a few mistakes in the last four years. But, my friends, let me tell you this--with the economy in bad shape, this is no time to change horses in the middle of the stream."
    這位競(jìng)選連任的官員說(shuō):“我可能在過(guò)去四年內(nèi)犯了一些錯(cuò)誤,但是朋友們,讓我告訴你們,在目前經(jīng)濟(jì)那么糟糕的時(shí)候換人是不行的。”
    下面我們來(lái)用一位選民話舉例:
    "I kind of like this new man because he has some fresh ideas. But I guess I'll vote for the old guy who has the job now. Somehow, I just don't like to change horses in the middle of the stream."
    這個(gè)選民說(shuō):“我倒是很喜歡這個(gè)新的候選人,因?yàn)樗行┬轮饕狻2贿^(guò),我想我還是投那個(gè)現(xiàn)任官員的票。不知什么緣故,我就不喜歡在中途換人。”
    很早以前在收音機(jī)和電視還沒有出現(xiàn)的時(shí)代,競(jìng)選官職的人為了吸引公眾的注意往往會(huì)雇一個(gè)樂隊(duì),讓他們?cè)谝惠v馬車上演奏。馬車上貼了許多標(biāo)語(yǔ),鼓勵(lì)人們投某某人的票。這種有樂隊(duì)的馬車就叫bandwagon。要是這個(gè)候選人特別受人擁護(hù),那些無(wú)足輕重的小政客就會(huì)登上那輛馬車,讓人們知道他們和這位名人關(guān)系很好。這就是jump on the bandwagon。
    從字面上來(lái)看,這是“跳上有樂隊(duì)的馬車”的意思。實(shí)際上這種馬車已經(jīng)不再存在,但是這個(gè)俗語(yǔ)還是經(jīng)常使用的,它的意思是:站在某候選人一邊,表示支持。下面是一個(gè)一直在觀望的政客說(shuō)的話:
    "After the latest polls I think that Green is going to win. Let's jump on the bandwagon right now and endorse the man before we get left behind."
    這位政客似乎已經(jīng)看準(zhǔn)了風(fēng)向。他說(shuō):“根據(jù)最近的民意調(diào)查,我想格林是會(huì)當(dāng)選的。我們得馬上表態(tài)支持他,否則我們就會(huì)趕不上趟了?!?BR>    下面是一個(gè)對(duì)選舉很感興趣的人說(shuō)的話:
    "Sometimes you can tell who is going to win a big office like President or Governor by watching how many other politicians come running to jump on his bandwagon and get credit for supporting him."
    這個(gè)人說(shuō):“有時(shí)候,你只要看有多少政客急急忙忙表態(tài)站在某個(gè)候選人一邊,并想以支持他得到好處,你就可以知道誰(shuí)會(huì)當(dāng)選像總統(tǒng)或州長(zhǎng)那樣的重要官職了?!?BR>    今天我們講了兩個(gè)和選舉有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ):Don't change horses in the middle of the stream,這是指:不要在艱難的征途當(dāng)中換人馬。To jump on the bandwagon,這是表態(tài)支持某一候選人的意思。
    [美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)」第七十八講就到里。歡迎下次再一起來(lái)學(xué)習(xí)美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)。再見。