房地產(chǎn)英語(yǔ)(十五)

字號(hào):

4. On this contract signing date, the Lessor has received a deposit as rent security amounting to_______baht. Should the Lessee be overdue on rent payment for any month, the Lessee agrees for the Lessor to immediately deduct the amount due from the said deposit as rent payment.
    在本合同簽訂之日,出租人已收到合計(jì)_____銖的房租保證金。如果承租人某月逾期未交租金,承租人同意出租人立即從保證金中扣除應(yīng)收款項(xiàng)作為租金。
    5. The Lessee agrees to pay rent to the Lessor by or before the_____th day of every month. Should the Lessee be in default of rent payment within the said period, the Lessee agrees that this contract then becomes extinct without any notification.
    承租人同意在每月___日或在此之前付清租金。如果承租方違約,未在該期內(nèi)付款,承租人同意本合同不經(jīng)通知便可終止。
    6. Payment of all building and land taxes shall be borne solely by the Lessee.
    一切房屋、土地稅均由承租方承擔(dān)。
    7. Should the shophouse be legally condemned before expiration of the contract, the parties agree that the contract becomes extinct and shall not claim any damages from each other. Provided that the Lessee still resides in the building for which the Lessee shall pay rent to the Lessor until the Lessee moves out of the building and completes handover of the building to the Lessor.
    如果本店房在合同終止之前依法被沒(méi)收,雙方同意本合同遂告終止,雙方不得向?qū)Ψ教岢鏊髻r。只要承租人還在本商店,承租人必須交納租金,直至其搬出,把店房還給出租人為止。
    8. The Lessee agrees to pay rent and all telephone bills to the Telephone organization of Thailand from the day of the enforcement of this contract.
    承租人同意從本合同生效之日起開(kāi)始支付租金,并向泰國(guó)電話管理*繳納電話費(fèi)。
    9. The Lessor agrees that he shall not increase the rent for a period of 2 years from the date of this contract signing.
    出租人同意在本合同簽訂之日起2年內(nèi)不得增加租金。
    10. The Lessor agrees that upon expiration of this contract at the end of the lease period, the Lessor shall allow the Lessee to continue leasing for another period of___years, on condition that the Lessee has not breached this contract in any way.
    出租人同意在本合同終止即租期結(jié)束時(shí),只要承租人不曾違約,出租人可允許承租人續(xù)租____年。